Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательного акта

Примеры в контексте "Legislation - Законодательного акта"

Примеры: Legislation - Законодательного акта
In Alaska, the 1.5 million-acre coastal plain of the Arctic National Wildlife Refuge is under clear threat of oil exploration pending legislation that would undermine the Refuge's currently protected status. На Аляске возникла явная угроза нефтеразведки на прибрежной равнине площадью 1,5 миллиона акров, являющейся частью Арктического национального природного заповедника, в связи с ожидаемым принятием законодательного акта, лишающего заповедник нынешнего статуса охраняемого района.
The general part of the Penal Code and the Military Offences Act are also applicable to these offences, as there is no specific legislation that establishes special criminal procedures for terrorism. Преступления такого рода охватываются положениями общей части Уголовного кодекса и Закона о военных преступлениях, однако не существует никакого дополнительного законодательного акта, предусматривающего специальные уголовно-процессуальные нормы исключительно для преступлений, связанных с терроризмом.
The Committee welcomes the introduction of new legislation providing for a government-funded parental leave scheme, whereby 12 weeks' paid parental leave is granted to either parent. Комитет приветствует принятие нового законодательного акта о введении финансируемой правительством системы предоставления отпусков по уходу за ребенком, которая предусматривает 12-недельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для любого из родителей.
In order to prevent establishment of any regulation that restricts competition in advance, the current Fair Trade Act requires the chiefs of central administrative agencies to consult with the KFTC in advance before the enactment of legislation or administrative disposition of laws that restrict competition. Для предотвращения принятия любого законодательного акта, ограничивающего конкуренцию, действующий Закон о справедливых торговых отношениях требует от глав центральных ведомств и учреждений проведения предварительных консультаций с КСТО до принятия соответствующего законодательного акта или административного положения, ограничивающего конкуренцию.
As a result of the enactment of this legislation it is an offence not only to bribe foreign public officials in New Zealand but also for New Zealand nationals, residents and corporate bodies registered in New Zealand, to do so elsewhere. В результате введения этого законодательного акта в действие преступлением является не только подкуп иностранных должностных лиц в Новой Зеландии, но и совершение аналогичных действий гражданами и жителями Новой Зеландии, а также корпорациями, зарегистрированными в Новой Зеландии, в любой другой стране.
This It is not as well complied with practice is not so popular on at lower levels, where general consultation regulations are rather somewhat rarely applied and, while the public participation is often limited to the situations, where a particular piece of legislation requires it. Несколько по-другому обстоит дело с государственными органами более низкого уровня, поскольку общие предписания в отношении консультаций применяются достаточно редко, а участие общественности зачастую ограничивается ситуациями, в которых такое участие предусматривается требованиями конкретного законодательного акта.
This is the authority which is empowered to promulgate legislation under the terms of the Constitution, article 79 of which indicates that no legislative enactment may be promulgated unless it has been approved by the National Assembly and ratified by the Amir. Так, в статье 79 в этой связи указывается на недопустимость принятия любого законодательного акта без соответствующего постановления Национального собрания и утверждения эмиром.
The role of women changed dramatically with the introduction of the Indian Act, a piece of federal Government legislation that is recognized as assimilationist, racist and genocidal. Роль женщин кардинально поменялась с принятием Закона об индейцах - законодательного акта федерального правительства, который был признан ассимиляционистким, расистским и равнозначным геноциду.
However, all domestic legislation respects its provisions, such that no regulation supports civil or judicial actions based on discrimination on the grounds of gender, nor limits the rights of women. Таким образом, нет ни одного законодательного акта, защищающего гражданские или юридические действия, основанные на дискриминации по признаку пола или ограничивающие права женщин.
Members asked whether the Government intended to revise the Constitution so as to remedy that problem and whether the enactment of equal opportunity legislation was considered. Члены Комитета задали вопрос о том, намерено ли правительство внести изменения в конституцию в целях решения этой проблемы и рассматривается ли вопрос о принятии законодательного акта о равных возможностях.
There is no legislative instrument amending any existing legislation which runs counter to the implementation of the right to housing, combating speculation on housing or conferring legal title of ownership on persons living in the "illegal" sector. Нет законодательного акта о внесении изменений в действующие законы, противоречащие осуществлению права на жилище; а также закона, направленного на борьбу с жилищной спекуляцией, как и законодательных мер, наделяющих законным правом собственности лиц, проживающих в "нелегальном" секторе;