Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательного акта

Примеры в контексте "Legislation - Законодательного акта"

Примеры: Legislation - Законодательного акта
In this connection, the Committee encourages the State party to consider enacting specific legislation to criminalize domestic violence and to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. В этой связи Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность принятия специального законодательного акта для признания бытового насилия преступлением, а также обеспечить обучение персонала правоприменительных органов и судей с той целью, чтобы они осознали преступный характер бытового насилия.
(b) Alcohol, tobacco and drug abuse is affecting an increasing number of young people and that the existing legislation does not provide effective protection for children; Ь) алкоголизм, курение и наркомания охватывают все большее число молодых людей, и нет никакого законодательного акта, обеспечивающего эффективную защиту детей;
In Nepal, $2 million of support (OHCHR) is being provided to support civil society and assist the Ministry of Peace and Reconstruction to draft the Truth and Reconciliation Commission bill and legislation to address disappearances. В Непале средства в размере 2 млн. долл. США (УВКПЧ) направляются на цели поддержки гражданского общества и оказания помощи министерству по вопросам мира и восстановления в составлении текста законопроекта Комиссии по установлению истины и примирению и законодательного акта об исчезнувших лицах.
The purpose of the proposed legislation was to create a more uniform compensation system, but the proposed measures had the effect of reducing access to health facilities for undocumented pregnant migrants and compromising access to prenatal health care. Цель предлагаемого законодательного акта заключалась в создании более унифицированной компенсационной системы, однако предлагавшиеся меры повлекли за собой ограничение доступа незарегистрированных беременных из числа мигрантов к медицинским учреждениям.
In opening the second session of the seventh National Assembly, in 1994, the Governor General foreshadowed the introduction of legislation to provide for equal pay for work of equal value. При открытии второй сессии седьмого Национального собрания в 1994 году генерал-губернатор сообщила о предстоящем принятии законодательного акта, направленного на обеспечение равной оплаты за работу равной ценности.
Pursuant to section 12 of the Legal Chancellor Activities Organization Act, every person has the right to file a petition with the Legal Chancellor to review the conformity of an Act or other legislation of general application with the Constitution or the law. Согласно разделу 12 Закона об организации деятельности Канцлера юстиции любое лицо имеет право обратиться к Канцлеру юстиции с просьбой рассмотреть вопрос о соответствии какого-либо закона или другого законодательного акта общего характера Конституции и законодательству.
The Committee would welcome additional information concerning that consultation process in the light of conflicting information suggesting that indigenous representatives had been marginalized during the legislative process and had totally rejected the final legislation. Комитет был бы рад получить дополнительную информацию относительно этого процесса консультаций в свете разноречивой информации, свидетельствующей о том, что представители коренных народов были исключены из процесса подготовки этого законодательного акта и полностью отвергли его окончательный вариант.
Discrimination: any sort of distinction, exclusion or preference based on gender which has the objective or the consequence of compromising or refusing recognition, enjoyment or exercise of the rights ensured by labour legislation. "для целей настоящего законодательного акта дискриминация понимается как все формы отличия, исключения или предпочтения по признаку пола, которые имеют цель или последствия в виде нарушения или отказа от признания, реализации или осуществления прав, закрепленных в трудовом законодательстве".
Should legislators come to different conclusions as to the beneficial effect of the Uniform Rules on consumer transactions in a given country, they might consider excluding consumers from the sphere of application of the piece of legislation enacting the Uniform Rules. Если законодатели придут к иным выводам в вопросе о благоприятном воздействии единообразных правил на потребительские сделки в той или иной стране, они могут рассмотреть возможность исключения вопросов, связанных с потребителями, из сферы применения законодательного акта, вводящего в действие единообразные правила.
Order No. 8/90 had been promulgated on 22 January 1990 as special legislation relating to the 1985 Act on the Security Police and the Civic Militia, which had been in force before the adoption of the new acts of 6 April 1990. Постановление Nº 8/90 было принято 22 января 1990 года в качестве специального законодательного акта по сравнению с законом об органах безопасности и гражданской милиции за 1985 год, т.е. до принятия новых законов 6 апреля 1990 года.
Ms. Majodina said that, though she appreciated the rationale for the method of implementing the Covenant in New Zealand, there was still some concern that the Bill of Rights Act had the status of ordinary legislation rather than being a set of constitutional rights. Г-жа Майодина говорит, что, хотя она высоко оценивает обоснование метода осуществления Пакта в Новой Зеландии, все еще сохраняется некоторая обеспокоенность в связи с тем, что Закон о Билле о правах имеет статус обычного законодательного акта, а не комплекса конституционных прав.
The delegation had explained that the Covenant had been incorporated into the Constitution and was equivalent to domestic legislation, but had failed to cite a single case where it had been invoked by the courts. Делегация пояснила, что Пакт был включен в Конституцию и что он имеет силу внутреннего законодательного акта, но она не привела примеров ни по одному делу, в связи с которым суды ссылались на Пакт.
After the establishment of Parliament, that decree had acquired the status of formal legislation and, consequently, any reservation to the Convention could now only be withdrawn by an act of Parliament. После создания парламента данный декрет приобрел статус официального законодательного акта, и поэтому любая оговорка в отношении Конвенции может быть снята только по решению парламента.
Monthly meetings did not take place, as it was decided to concentrate on establishing a legal framework for civilian accountability for the police through new legislation, which is with the Office of the President awaiting submission to the Legislature Ежемесячные совещания не проводились, поскольку было принято решение сосредоточить усилия на создании нормативно-правовой базы в области гражданской ответственности для полиции путем разработки нового законодательного акта, который находится на рассмотрении в Канцелярии президента и ожидает передачи в законодательный орган.
The journal, which ended with the phrase "the Committee believes:", followed by the text of the proposed legislation of the Committee, when approved by the emperor, acquired the force of law called the Highest Approved Regulation of the Committee of Ministers. Журнал, завершавшийся фразой «Комитет полагает:», после которой шёл текст предлагаемого Комитетом законодательного акта, при утверждении императором приобретал силу закона под названием Высочайше утверждённого Положения Комитета министров.
It is therefore important to devise appropriate competition policy, adopt competition legislation and establish under such law a competition authority responsible for monitoring the implementation of the law and advising the Government on competition policy matters. Поэтому важно выработать соответствующую политику обеспечения свободы конкуренции за счет принятия соответствующего законодательного акта и создания в соответствии с таким законом органа по вопросам конкуренции, наблюдающего за выполнением закона и консультирующего правительство по вопросам, касающимся политики обеспечения свободы конкуренции.
One State mentioned that the New York Convention gained the force of law through legislation permitting adhesion to that Convention and, in that case, the law simply referred to the New York Convention. Одно государство указало, что положениям Нью - йоркской конвенции была придана сила закона посредством законодательного акта, разрешающего присоединение к этой Конвенции, и что в этом случае в законодательство была просто включена отсылка к Нью - йоркской конвенции.
Having also received a copy of the legislation of... in one of the official languages of the United Nations, establishing clear, transparent and effective procedures for environmental impact assessment in a transboundary context in accordance with the provisions of the Convention, получив также копию законодательного акта... на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций, устанавливающего четкие, транспарентные и эффективные процедуры для оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте в соответствии с положениями Конвенции,
Victoria introduced the Aboriginal Heritage Act 2006 to preserve and protect Victoria's Aboriginal heritage for future generations, after the need for such legislation was identified as a priority by Aboriginal Victorians during earlier consultations. В Виктории был принят Закон 2006 года о наследии аборигенов, призванный сохранить и сберечь наследие аборигенов Виктории для будущих поколений, после того как аборигены Виктории в ходе ранее состоявшихся консультаций указали на необходимость принятия такого законодательного акта в качестве первоочередной задачи.
On the question from the United States of America regarding human trafficking, the delegation stated that the offence of trafficking was criminalized through the amendments to the Criminal Code in 2005, and that the Government is currently working on a comprehensive human trafficking legislation and policy. Отвечая на вопрос Соединенных Штатов Америки о торговле людьми, делегация заявила, что торговля людьми преследуется на основании поправок, внесенных в Уголовный кодекс в 2005 году, и правительство в настоящее время занимается разработкой подробного законодательного акта о борьбе против торговли детьми и политики по этим вопросам.
To express full solidarity with Lebanon against attempts to undermine the fraternal relations that have historically obtained between it and Syria; and to reject interference in its internal affairs by means of the so-called Syria Accountability Act or any other similar legislation; выразить полную солидарность с Ливаном в его противодействии попыткам подорвать братские отношения, исторически сложившиеся между Ливаном и Сирией; и отвергнуть вмешательство в его внутренние дела в форме так называемого Закона об ответственности Сирии или иного законодательного акта такого рода;
Resulting in the drafting of legislation on the restructuring of the Ministry of Justice and the establishment of a strategic planning and programming unit to steer the execution of the justice reform process; the judiciary inspection of the Ministry was reinforced through the recruitment of four new inspectors В результате был разработан проект законодательного акта по реорганизации министерства юстиции и созданию подразделения по стратегическому планированию и программам в целях руководства процессом реформирования системы правосудия; подразделение по вопросам судебных инспекций Министерства было усилено посредством найма четырех новых инспекторов
Statements of human rights compatibility: introduce a requirement that each new piece of legislation introduced into Parliament be accompanied by a statement which assesses its compatibility with the seven core UN human rights treaties to which Australia is a party. Заявления о соответствии правам человека: ввести требование о том, чтобы каждый вносимый на рассмотрение парламента проект законодательного акта сопровождался заявлением, в котором оценивалась бы его совместимость с семью основными договорами Организации Объединенных Наций в области прав человека, стороной которых является Австралия.
In a number of cases where the Convention has been implemented in the same act as legislation on arbitration, it may not be immediately apparent which provisions in the act are intended to apply the Convention. В ряде случаев, когда Конвенция была введена в действие тем же законодательным актом, что и законодательство об арбитраже, может не сразу быть очевидным, в каких положениях законодательного акта предполагалось реализовать Конвенцию.
The legislation dealing with access to information can be a framework instrument dealing with access to information and access to justice in general or a specific instrument created to deal with the establishment of a PRTR. Законодательство, касающееся доступа к информации, может представлять собой рамочный инструмент, регламентирующий доступ к информации и доступ к правосудию, в виде общего или специального законодательного акта, разработанного в связи с созданием РВПЗ.