The Electoral Commission also has an enabling piece of legislation which governs it as an institution. |
Избирательная комиссия также действует на основании предусматривающего ее полномочия законодательного акта, регулирующего ее деятельность в качестве государственного учреждения. |
There is no specific piece of legislation which deals with racial segregation and apartheid. |
В Ботсване нет конкретного законодательного акта, который рассматривал бы вопросы расовой сегрегации и апартеида. |
This legislation had been stalled for years because of chronic parliamentary obstructionism. |
Принятие этот законодательного акта затягивалось годами вследствие хронического парламентского обструкционизма. |
He was concerned that, according to paragraph 60, there was no single piece of legislation providing protection against racial discrimination in Zimbabwe. |
Он обеспокоен тем фактом, что, в соответствии с пунктом 60, в Зимбабве нет единого законодательного акта, обеспечивающего защиту против расовой дискриминации. |
Bangladesh had enacted a Narcotics Control Act in 1990 and was considering supplementary legislation to strengthen its implementation. |
Бангладеш в 1990 году приняла Закон о контроле над наркотиками и производит рассмотрение дополнительного законодательного акта, направленного на активизацию осуществления Закона. |
There is no special legislative act embodying the principle of the equal rights of men and women in the legislation of Kazakhstan. |
Специального законодательного акта, обеспечивающего принцип равноправия мужчин и женщин, в законодательстве Казахстана нет. |
The Convention's obligations are implemented through a number of existing statutes, not by one specific piece of legislation. |
Имплементация содержащихся в Конвенции обязательств осуществляется посредством целого комплекса норм действующего законодательства, а отнюдь не посредством какого-либо одного конкретного законодательного акта. |
The Department is reviewing the Municipalities Act, the principle piece of legislation that guides municipal operations. |
В настоящее время Департамент занимается рассмотрением Закона о муниципалитетах, основного законодательного акта, регулирующего деятельность муниципалитетов. |
The Russian law had been modeled on a similar piece of legislation in effect in the United States of America. |
Российский закон создан по подобию аналогичного законодательного акта, действующего в Соединенных Штатах Америки. |
The Government should adopt holistic national legislation dealing with all forms of discrimination in a readily identifiable legal act. |
Государству следует принять всеобъемлющее национальное законодательство, охватывающее все формы дискриминации в рамках четко сформулированного законодательного акта. |
Until recently, you hadn't sponsored any legislation at all. |
До последнего времени вы не были автором ни одного законодательного акта. |
A ratified agreement becomes part of domestic law at the date of entry into force of the agreement, without the need for separate legislation to be created. |
Ратифицированное соглашение становится частью внутреннего права на дату вступления в силу этого соглашения без необходимости принятия отдельного законодательного акта. |
The reporting State should clarify whether that legislation was being implemented and to what degree it was successful. |
Он просит представившее доклад государство разъяснить, обеспечено ли применение этого законодательного акта и в какой степени это применение является успешным. |
The Commission agreed that a text suggesting that States could place article 17 undecies in the most appropriate part of their enacting legislation could be included in explanatory material accompanying that provision. |
Комиссия пришла к согласию о том, что текст, предлагающий государствам поместить статью 17 ундециес в наиболее уместную часть своего законодательного акта, вводящего в действие Типовой закон, может быть включен в пояснительные материалы, сопровождающие данное положение. |
(b) The establishment, under the terms of a special legislative act, of an independent body to modernize and update legislation; |
Ь) создание в соответствии с положениями специального законодательного акта независимого органа для модернизации и усовершенствования законодательства; |
(b) Citizenship. No legislation, but covered in the Constitution; |
Ь) гражданство: соответствующего законодательного акта не имеется, однако этот вопрос затрагивается в Конституции; |
In many countries, each population census requires Parliament to pass legislation which, among other things, may prescribe the census content. |
Во многих странах проведение каждой переписи населения предусматривает необходимость принятия парламентом соответствующего законодательного акта, который, в частности, может определять содержание переписи. |
In order for the provisions of any international agreement to which Jamaica is a party to become enforceable by the courts, legislation implementing the agreement is necessary. |
Чтобы национальные суды могли применять положения какого-либо международного договора, участником которого является Ямайка, необходимо принятие соответствующего законодательного акта. |
Guyana is presently considering model legislation with a view to enacting a comprehensive legislation dealing with combating and financing of terrorism. |
В настоящее время в Гайане рассматривается типовое законодательство в целях введения в действие всеобъемлющего законодательного акта, касающегося борьбы с терроризмом и его финансированием. |
This legislation was inspired by the HR protection system, as laid down by the Italian Constitution, the EU relevant legislation and international standards. |
Авторы этого законодательного акта руководствовались системой защиты прав человека, установленной в соответствии с Конституцией Италии, соответствующими нормативно-правовыми актами ЕС и международными стандартами. |
Today most EU member States only refer to the EU legislation or to other international standards in their national legislation by mentioning the title and number of the legislation or standard. |
В настоящее время большинство государств - членов ЕС приводит в своем национальном законодательстве ссылки на законодательство ЕС или другие международные стандарты лишь в форме упоминания названия и номера законодательного акта или стандарта. |
Several countries have adopted legislation specifically addressing disaster risk reduction either as stand-alone legislation or as part of a broader legal framework concerning both disaster risk management and disaster response. |
Несколько государств приняли законодательные акты, конкретно касающиеся вопроса об уменьшении опасности бедствий либо в рамках отдельного законодательного акта, либо в виде более широких правовых рамок, касающихся как управления рисками в случае бедствий, так и реагирования на них. |
Another reason for the need for speedy enactment of the legislation is that when legislation is enacted, it is tested by society and changes may be proposed where there are challenges. |
Еще одним обоснованием необходимости безотлагательного принятия данного законодательного акта является то, что при своем принятии законодательный акт проходит общественную проверку, и в результате могут быть предложены изменения при выявлении проблемных вопросов. |
The WA Government believes that detention is an appropriate way to deal with very serious repeat offenders and does not support Commonwealth legislation being enacted to override the WA legislation as recommended by the Concluding Observation of the Committee on the Rights of the Child. |
Правительство Западной Австралии считает, что содержание под стражей является надлежащим способом обращения с весьма серьезными рецидивистами и не поддерживает принятие федерального законодательного акта, который имел бы преимущественную силу над законодательством ЗА, как это рекомендовано в заключительных замечаниях Комитета по правам ребенка. |
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. |
Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок. |