A proposal from some Egyptian civil society organizations on the enactment of legislation to counter discrimination and breaches of equal opportunities principles is being considered to determine what added value such legislation would bring. |
В настоящее время рассматривается предложение ряда египетских организаций гражданского общества о принятии закона о борьбе с дискриминацией и нарушениями принципов равных возможностей на предмет установления того, какие дополнительные преимущества может принести принятие подобного законодательного акта. |
Failure or delay to enact legislation usually means that at the time of enactment, the challenges have mutated and the solutions offered by way of legislation may be irrelevant. |
Неспособность принятия законодательного акта или задержка с его принятием означают, что ко времени его принятия характер проблем может измениться, и предлагаемые данным законодательным актом решения могут утратить свою актуальность. |
The Movement reaffirms its solidarity with the Republic of Cuba and requests the international community to adopt all necessary actions in order to prevent the harmful effects of this legislation both on the Cuban people and on the sovereign rights and legislation of members of the United Nations. |
Движение вновь заявляет о своей солидарности с Республикой Куба и просит международное сообщество принять все необходимые меры для предотвращения пагубных последствий этого законодательного акта как для кубинского народа, так и для суверенных прав и законодательства членов Организации Объединенных Наций. |
In the framework of Association and Stabilization Agreement and approximation of our legislation to the EU legislation, Law "On Pre-University Educational System" was foreseen to be amended by adopting it to the current legislative spirit with the international agreements and treaties and basic European laws. |
В рамках Соглашения о стабилизации и ассоциации и в контексте сближения нашего законодательства с законодательством ЕС было предусмотрено внести поправки в закон "О довузовской системе образования", придав ему характер современного законодательного акта, согласующегося с международными соглашениями и договорами и основными европейскими законами. |
Turning to the matter of introducing legislation on domestic violence, he said that, in accordance with the Constitution, the adoption of legislation in Tuvalu required consultation with the people. |
Касаясь вопроса о подготовке законодательного акта о бытовом насилии, он говорит, что, в соответствии с Конституцией, для принятия закона в Тувалу необходимо провести консультации с народом. |
As confirmed by the Ministry of Refugee Affairs and Resettlement, Georgia has no legislation specially designed to protect refugee, asylum-seeking or unaccompanied children. |
В соответствии с информацией, представленной Министерством по делам беженцев и расселению, в Грузии не существует законодательного акта, специально предназначенного для защиты детей-беженцев, детей в поисках убежища или несопровождаемых детей. |
Greece had also become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court and was in the process of preparing comprehensive legislation for its implementation. |
Кроме того, Греция стала участницей Римского статута Международного уголовного суда и сейчас идет подготовка всестороннего законодательного акта в целях имплементации этого Статута. |
In this connection, in view of the interrelatedness of terrorism and other transnational crimes, Indonesia is in the final phases of adopting an anti money laundering legislation. |
В этой связи следует отметить, что, принимая во внимание взаимосвязь между терроризмом и другими видами преступной деятельности, Индонезия в настоящее время завершает процедуру принятия законодательного акта о борьбе с отмыванием денег. |
The Constitution states that in a court proceeding, the court will leave unapplied any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. |
Конституция гласит, что при судебном разбирательстве суд отказывается от применения любого закона или иного законодательного акта, который противоречит Конституции. |
The import of this legislation is to facilitate mutual assistance between Botswana and countries which have reciprocal application of its provisions. |
Значение этого законодательного акта заключается в том, что он обеспечивает благоприятную основу для взаимодействия между Ботсваной и странами, в которых применяются аналогичные положения. |
The principle of the legality of legislation (rules of justice and equity) |
Принцип законности законодательного акта (нормы права и справедливости) |
Are the increases the result of legislation or of changes in judicial sentencing practice? |
Связана ли эта мера с принятием нового законодательного акта или с изменениями, внесенными в практику судов в вопросе установления мер наказания? |
Thanks to the implementation of this legislation, Mauritania qualified in 2003 for the accelerated girls' education initiative (fast track). |
Осуществление этого законодательного акта позволило Мавритании в 2003 году присоединиться к инициативе по ускоренному достижению целей в области образования для девочек. |
It would be interesting to learn whether any provisions of the Covenant were inapplicable owing to the lack of the requisite enabling legislation. |
Было бы интересно узнать, если ли какие-то положения Пакта, которые не применяются из-за отсутствия необходимого правоприменительного законодательного акта. |
While noting the adoption of the new law on gender equality, JS4 noted the ineffective implementation of the legislation because of gender stereotypes and traditions. |
Хотя в СП4 отмечено принятие нового Закона о гендерном равенстве, в нем обращается внимание на неэффективность применения этого законодательного акта ввиду гендерных стереотипов и традиций. |
Cyprus highlighted the important legislation enacted to harmonize national law with the directives on racial discrimination in the field of employment of the Council of the European Union. |
Кипр особо отметил принятие важного законодательного акта в целях приведения национальных законов в соответствие с директивами Совета Европейского союза по вопросам расовой дискриминации в сфере занятости. |
A Witness and Victim Protection Bill will be introduced in Parliament shortly and measures will be taken to implement the legislation including the establishment of the necessary institutions. |
Законопроект о защите свидетелей и потерпевших будет вынесен на рассмотрение парламента в ближайшем будущем, и будут приняты меры для обеспечения применения этого законодательного акта, включая создание необходимых институциональных структур. |
The goal of the process is to highlight the issues of all the stakeholders in light of the proposed process or legislation. |
Цель процесса консультаций заключается в том, чтобы в процессе обсуждения предлагаемой процедуры или законодательного акта выслушать мнения всех заинтересованных сторон. |
A criminal investigation unit reporting to the Ministry of the Interior and Justice was responsible for receiving complaints lodged by individuals under that piece of legislation. |
Отдел уголовных расследований Министерства внутренних дел и юстиции ведет прием жалоб, направляемых частными лицами на основании этого законодательного акта. |
The reporting State should draft a far-reaching anti-discrimination law modelled on the Convention in order to ensure that its provisions were an integral part of domestic legislation. |
Государству, предоставившему доклад, следует разработать на основе Конвенции проект имеющего далеко идущие последствия антидискриминационного законодательного акта, с тем чтобы ее положения стали неотъемлемой частью внутригосударственного законодательства. |
Each State will now have to enact legislation that is consistent with the provisions of the Community law. |
Таким образом, каждому государству потребуется принять закон, положения которого должны быть созвучными положениям этого законодательного акта. |
This piece of legislation was strengthened when the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was ratified by Costa Rica's Legislative Assembly on 8 August 2008. |
Укреплению этого законодательного акта способствовала ратификация Конвенции о правах инвалидов Национальной ассамблеей Коста-Рики 8 августа 2008 года. |
The question of reintroduction of legislature per say does not arise as there was no such legislation earlier. |
Вопрос о повторном принятии такого законодательного акта, по сути, не стоит, поскольку прежде такого законодательства не было. |
The legislation is currently under review by the Fiji Law Reform Commission. |
В настоящее время Фиджийской комиссией по пересмотру законодательства ведется пересмотр данного законодательного акта. |
The establishment of the Commission represents a potentially significant new instrument for human rights protection, but its enabling legislation needs to be finalized soon and its actual independence and effectiveness remains to be tested. |
Комиссия представляет собой потенциально важный новый инструмент защиты прав человека, однако необходимо в ближайшем будущем завершить подготовку и принятие законодательного акта о ее создании, и о ее реальной независимости и эффективности можно будет судить позднее. |