That legislation had the objectives of preventing and eradicating any type of discrimination and protecting victims. |
Цели этого законодательного акта - предотвращение и искоренение всех типов дискриминации, а также защита жертв. |
The appointment of the National Land Commission remained outstanding, despite the enabling legislation signed into law in June 2009. |
По-прежнему остается нерешенным вопрос о назначении Национальной комиссии по земельным ресурсам, несмотря на подписание и утверждение в июне 2009 года соответствующего законодательного акта. |
His Government was also considering enacting food security legislation, among other measures. |
Среди прочих мер его правительство также изучает возможность принятия законодательного акта о продовольственной безопасности. |
This may include adding the Convention to the annex of the Extradition Act or enacting additional stand-alone legislation. |
К таким мерам может относиться включение Конвенции в приложение к Закону о выдаче либо принятие отдельного законодательного акта. |
Japan reiterated information regarding the submission of the Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction and the domestic legislation to the Diet. |
Япония подтвердила информацию о представлении в парламент Гаагской конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей и внутреннего законодательного акта по этим вопросам. |
For the longer term, consideration was being given to some form of legislation. |
В более отдаленной перспективе будет рассмотрена возможность принятия какого-либо законодательного акта. |
The question of enacting legislation would be considered once the voluntary approach had been fully implemented. |
Вопрос о принятии законодательного акта будет рассмотрен, как только будет полностью осуществлен добровольный подход. |
Newspapers and public libraries are used to present new legislation. |
Для представления нового законодательного акта используются газеты и публичные библиотеки. |
Could China explain the main changes made or envisaged through this new legislation? |
Не мог бы Китай рассказать об основных изменениях, которые произошли или должны произойти в связи с принятием этого нового законодательного акта? |
She also stated that Zambia was in the process of preparing legislation against gender-based violence. |
Она также отметила, что в Замбии в настоящее время идет подготовка законодательного акта, направленного на борьбу с гендерным насилием. |
Where it is not possible, in relation to primary legislation, a higher court may make a declaration of incompatibility. |
Если это невозможно на основании первичного законодательного акта, вышестоящий суд вправе констатировать факт такого несоответствия. |
Additionally, the Trade Union Act facilitates the freedom of association and the modernization of this legislation is currently under consideration. |
Кроме того, обеспечению свободы ассоциации способствует Закон о профессиональных союзах, причем в настоящее время рассматривается вопрос об обновлении этого законодательного акта. |
The objective of this legislation is to modernize and simplify work in Bahamian courts. |
Цель этого законодательного акта состоит в модернизации и упрощении работы багамских судов. |
The aim of the legislation is to promote home ownership among people on low incomes by introducing home purchase grants. |
Цель этого законодательного акта состоит в поощрении домовладения среди людей с низким уровнем дохода посредством введения системы ссуд на приобретение недвижимости. |
In April 2009, Congress adopted a new Firearms and Ammunition Act, 10 years after submission of the first proposal to develop this essential legislation. |
В апреле 2009 Конгресс Республики принял новый Закон об оружии и боеприпасах; это произошло спустя десять лет после того, как были представлены первые предложения относительно этого важного законодательного акта. |
Through this legislation, emergency measures like body searches, telephone tapping and monitoring of private correspondence, would be authorized without a judicial mandate. |
В рамках этого законодательного акта чрезвычайные меры, в частности личный обыск, прослушивание телефонных переговоров и перлюстрация частной корреспонденции разрешаются без принятия судебного решения. |
The approval of the legislation was an important step in formalizing the determination of refugee status in El Salvador and the region. |
Принятие этого законодательного акта знаменовало собой важный шаг в деле формализации процесса определения статуса беженца как в стране, так и в регионе. |
The need to have a law on this subject arises from the lack of any legislation on the registration, validity, rights and obligations of associations. |
Потребность в таком законе возникает вследствие отсутствия какого-либо законодательного акта о регистрации, юридической обоснованности, правах и обязанностях ассоциаций. |
There was not as yet any legislation on the subject; but the civil code did contain relevant provisions. |
Хотя по данному вопросу пока еще не принято никакого отдельного законодательного акта, соответствующие положения содержатся в Гражданском кодексе. |
It is good practice for the preparation of legislation to begin well in advance, and to involve a comprehensive network of census user groups and advisory committees. |
Оптимальная практика подготовки такого законодательного акта заключается в заблаговременном создании всеобъемлющей сети групп пользователей данных переписей населения и консультативных комитетов и в привлечении их к соответствующей деятельности. |
Other noteworthy achievements are the establishment of ministries for communication, communities, returns and migration, and the approval of legislation for economic reform. |
К другим заметным достижениям относятся создание министерства связи, министерства по возвращениям, общинам и миграции и принятие законодательного акта об экономической реформе. |
The Committee further recommends that the State party take effective measures, including the allocation of sufficient levels of resources, both financial and human, for the full implementation of this legislation. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая выделение достаточного объема финансовых и людских ресурсов, для полного осуществления этого законодательного акта. |
These measures are also aimed at enlarging the extraterritorial scope of the so-called Helms-Burton Act and infringing ever more blatantly on the sovereignty of all nations affected by this legislation. |
В то же время эти меры направлены на то, чтобы расширить сферу экстерриториального применения так называемого закона Хелмса-Бэртона и подвести более прочную правовую базу под нарушения суверенитета всех государств, которые влечет за собой применение этого законодательного акта. |
Sri Lanka had established an inter-ministerial committee to formulate legislation to combat money laundering and favoured practical cooperation among Member States in formulating and enforcing such legislation. |
Шри-Ланка создала межминистерский комитет для разработки законодательного акта по борьбе с "отмыванием" денег и поощряет практическое сотрудничество между государствами-членами в рамках разработки и осуществления такого законодательного акта. |
Justice Dalia Dorner stated that granting automatic immunity could only be done through legislation. |
Судья Далия Дорнер заявила, что предоставление автоматического иммунитета может производиться лишь на основе принятия соответствующего законодательного акта. |