Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода На законном основании

Примеры в контексте "Legally - На законном основании"

Примеры: Legally - На законном основании
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. Кроме того, в некоторых государствах-участниках состоящие в браке дети на законном основании рассматриваются как взрослые, даже если их возраст составляет менее 18 лет, что лишает их права на все специальные меры защиты, предусмотренные в Конвенции.
Referring to the question on the participation of women in trade unions, she said that most legally employed women were members of trade unions. Касаясь вопроса об участии женщин в деятельности профсоюзов, она говорит о том, что большинство работающих на законном основании женщин являются членами профсоюзов.
This procedure does not in any way call into question the principle of freedom to conclude an employment contract with any worker legally resident in Portugal, regardless of nationality, or the principle of equality of treatment in professional activity. Эта процедура ни в коей мере не ставит под сомнение ни принцип свободного заключения трудового договора с любым работником, проживающим в стране на законном основании, независимо от его гражданства, ни равенство обращения в сфере профессиональной деятельности.
He must also help to ensure that all citizens residing legally in Portugal enjoy the same dignity and opportunities, so as to eliminate discriminations and combat racism and xenophobia; Он также должен способствовать тому, чтобы все граждане, проживающие в Португалии на законном основании, имели достойные условия и равные возможности, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию и бороться с расизмом и ксенофобией;
In indigenous communities in Paraguay, there were different types of spiritual, political and social leadership and communities were free to elect their own leaders, who were legally recognized by the State. В общинах коренного населения в Парагвае существуют различные виды духовного, политического и социального руководства, и общины могут свободно выбирать собственных руководителей, которых на законном основании признаёт государство.
However, Andorran law does not provide for any other categories of migrant workers (e.g. frontier or temporary workers) to benefit from the same rights as legally residing or Andorran workers. Однако в законодательстве Андорры не сказано, что трудящиеся-мигранты других категорий (жители приграничной зоны, временные работники и т.д.) могут пользоваться теми же правами, что и трудящиеся, имеющие статус проживающих на законном основании, или граждане Андорры.
Lastly, it was stated that only aliens legally present in the territory of the expelling State could benefit from the right of return in the event of unlawful expulsion. И наконец, было заявлено, что лишь иностранцы, которые находятся на территории высылающего государства на законном основании, могут пользоваться правом на возвращение в случае незаконной высылки.
Non-profit organizations manage large budgets and move sums of money across jurisdictions legally and with great ease; thus they can provide a relatively safe global platform from which to move funds with minimum risk of detection. Некоммерческие организации располагают огромными бюджетами и очень легко и на законном основании перемещают денежные средства через границы, в силу чего они могут выполнять роль относительно безопасного глобального инструмента, с помощью которого можно переводить денежные средства при минимальном риске выявления таких операций.
Similarly, the amount intended for export for destruction should be legally excluded from a Party's controlled consumption level only in the year in which it was exported. Аналогичным образом, количество ОРВ, предназначенных для экспорта в целях уничтожения, должно на законном основании исключаться из уровня потребления соответствующей Стороной регулируемых веществ лишь в год экспорта.
Foreign residents who lost their jobs could legally remain in the country for up to one year if they registered with employment centres that provided renewal procedures in cooperation with local authorities to extend the duration of their residence permit. Иностранные граждане, которые теряют свои рабочие места, могут на законном основании оставаться в стране на срок до одного года, если они зарегистрируются в центрах трудоустройства, которые в сотрудничестве с местными органами власти осуществляют процедуры, необходимые для продления срока действия их вида на жительство.
In cases of violation of labour rights relating to the legally autonomous status of trade unions, pregnant women, breach of contract or dismissal for good cause a complaint may be filed with the Ministry's inspection service, the first administrative instance for labour dispute settlement. В случае нарушения трудовых прав, касающихся профсоюзов, беременных женщин, условий труда и увольнения на законном основании, затрагиваемые лица подают жалобы в инспекционную службу Министерства, которая является первой административной инстанцией по урегулированию трудовых конфликтов.
or, subject to the provisions of international treaties and agreements, was legally resident on the date of the actions or the application. либо - с учетом положений международных договоров и соглашений - на законном основании находится на территории Франции по состоянию на день совершения деяний или подачи ходатайства.
Mines that are on the territory, or under the jurisdiction or control of a State Party, but which are not legally owned by it. Мины, которые находятся на территории или под юрисдикцией или под контролем какого-либо государства-участника, но которые на законном основании не находятся в его собственности.
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
As to the second question in section 13, persons who had not acquired the citizenship of the Republic of Macedonia could legally live in the territory of the Republic with the status of a foreigner. В ответ на второй вопрос, содержащийся в пункте 13, г-жа Лазарова-Трайковска указывает, что лица, которые не получили гражданство Республики Македонии, могут на законном основании проживать на территории Республики на положении иностранцев.
In the same year 6 girls under 14 years of age underwent legally induced terminations, 51 girls between 15 and 16 years of age, and 396 terminations were performed on girls between 17 and 19 years of age. В том же году искусственное прерывание беременности на законном основании было произведено шести девушкам в возрасте до 14 лет, 51 девушке в возрасте от 15 до 16 лет и 396 девушкам в возрасте от 17 до 19 лет.
Migrant women and girls desirous of residing legally in the Bahamas, are processed by the Department of Immigration, and as long as they abide by the Immigration laws of the country, seldom come to the attention of the Department. Вопросами женщин-мигрантов и девочек-мигрантов, которые хотят жить на законном основании на Багамских Островах, занимается Департамент иммиграции, и до тех пор, пока они соблюдают иммиграционное законодательство страны, они редко попадают в поле зрения этого департамента.
These rights protect Djibouti nationals, as well as aliens who reside legally in the national territory, as reflected in the following provisions: Вышеперечисленные права защищают как граждан Джибути, так и иностранцев, на законном основании проживающих на территории страны, как об этом говорится в следующих положениях:
138.53. Bring its domestic legislation in line with the rights to freedom of expression, association and assembly, and to enact and implement a law of association enabling all NGOs to operate legally, without harassment and undue government interference (Czech Republic); 138.53 привести внутреннее законодательство в соответствие с правами на свободу выражения мнения, ассоциации и собрания, а также принять и осуществлять закон об ассоциации, позволяющий всем НПО действовать на законном основании без притеснений и необоснованного правительственного вмешательства (Чешская Республика);
(a) Formulating, in a participatory manner, a strategy to prevent child labour and eliminate the worst forms of child labour and to safeguard the rights of children who are legally allowed to work; а) разработки на основе широкого участия стратегии по недопущению детского труда и искоренению наихудших форм детского труда, а также гарантирования прав детей, которым разрешено работать на законном основании;
Regarding to the management of legally formed funds (e.g. the social funds, the charity funds, the people's credit funds...); Viet Nam updates the CTC on following information: Что касается управления созданными на законном основании фондами (например, социальными фондами, благотворительными фондами, народными кредитными фондами...), то Вьетнам представляет КТК следующую обновленную информацию:
Diplomats should pay their tickets on a voluntary basis, when they were legally issued. Когда уведомления о наложении штрафа выписываются на законном основании, дипломаты должны оплачивать их на добровольной основе.
Live births and legally induced abortions (coefficients), 1992-2004 Количество живорождений и случаев искусственного прерывания беременности на законном основании (коэффициенты), 1992 - 2004 годы
More specifically, the law also envisages the possibility of applying for reunification with a natural parent for minors legally present in Italy. Если говорить более конкретно, то закон, среди прочего, предусматривает возможность возбуждения несовершеннолетними лицами, находящимися на законном основании в Италии, ходатайств о воссоединении со своими родителями.
As for Francisco Chávez Abarca, no court or administrative orders are pending against him, and his freedom to enter or leave the country cannot therefore be legally restricted. Что же касается Франсиско Чавеса Абарки, то, как явствует из его личного дела, к нему не применялось никаких судебных или административных мер и поэтому ограничить его миграционные передвижения на законном основании не представляется возможным.