Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода На законном основании

Примеры в контексте "Legally - На законном основании"

Примеры: Legally - На законном основании
The Panel's key finding, which is of very serious concern, is that many companies continue to fail to provide the Initiative with the information that would allow it to fulfil its legally mandated oversight and transparency role. Главный вывод Группы, который вызывает очень серьезную обеспокоенность, заключается в том, что многие компании по-прежнему не предоставляют Инициативе информацию, которая позволила бы ей выполнять установленные на законном основании функции по надзору и обеспечению транспарентности.
The total number of abortions and legally induced abortions per 1000 women in fertile age has decreased by more than a half in the past 10 years. Общее число абортов и случаев искусственного прерывания беременности на законном основании на 1000 женщин фертильного возраста в последние 10 лет сократилось более, чем не половину.
IUCN and ITTO convened a workshop on reducing threats from illegal logging and increasing trade in legally produced and traded timber during the Third IUCN World Conservation Congress held in Bangkok in November 2004. ЗЗ. МСОП и МОТД провели в ходе третьего Всемирного конгресса по вопросам охраны природы МСОП, состоявшегося в Бангкоке в ноябре 2004 года, практикум по вопросам снижения угроз, связанных с незаконной заготовкой леса, и расширения торговли заготавливаемой и продаваемой на законном основании древесиной.
In the case of such persons who have entered the country legally, the Government may revoke their visas, where such a requirement is in place. З. Что касается лиц, въехавших на территорию страны на законном основании, то правительство может при определенных условиях аннулировать их визы.
Despite the apparent widespread agreement that certain categories of harmful speech or speech that provoke harmful consequences can be legally proscribed, the notion of incitement and other key concepts are not well defined. Несмотря на очевидное широкое согласие в отношении того, что некоторые категории высказываний, наносящих ущерб или провоцирующих пагубные последствия, могут запрещаться на законном основании, пока еще нет адекватного определения понятия подстрекательства и других ключевых понятий.
This part recognizes, over and above the competence legally vested in the judiciary power, the competence of national institutions to hear and consider complaints and petitions concerning individual situations where there is a presumption of human rights violations. В этой части в дополнение к полномочиям, которыми на законном основании наделены судебные органы, за национальными учреждениями признаются полномочия на заслушивание и рассмотрение жалоб и заявлений, касающихся положения отдельных лиц в тех случаях, когда имеются основания полагать, что имели место нарушения прав человека.
All families legally residing in the areas under the control of the Republic of Cyprus are eligible to apply for supportive social welfare services, which are provided in accordance with legislation and administrative procedures. Все семьи, проживающие на законном основании в районах, контролируемых Республикой Кипр, имеют право ходатайствовать об оказании им социальных услуг, которые обеспечиваются в соответствии с действующим законодательством и административными процедурами.
The Public Assistance and Services Law 8/91, first enacted in 1975 and followed by several amendments, ensures a socially acceptable minimum standard of living for all persons legally residing in Cyprus. Закон 8/91 о государственной помощи и услугах, принятый в 1975 году и дополненный рядом поправок, обеспечивает социально приемлемый минимальный уровень жизни для всех лиц, проживающих на Кипре на законном основании.
According to article 66, paragraph 4, of the Constitution, all persons who were in the country legally had the right to decide on their place of residence and domicile and enjoyed freedom of travel within the limitations specified by law. В соответствии с пунктом 4 статьи 66 конституции все лица, находящиеся в стране на законном основании, обладают правом определять место своего проживания и домицилирования, а также пользоваться свободой передвижения в рамках, определенных законом.
Lastly, legal aid has been extended to aliens who, when they appear before the Refugee Appeals Commission, have entered France legally and are habitually resident there or possess a residence permit valid for at least one year. Наконец, доступ к судебной помощи был открыт для иностранцев, которые, ожидая решения Комиссии по рассмотрению ходатайств беженцев, постоянно проживают на территории Франции и въехали на нее на законном основании или же имеют разрешение на проживание сроком не менее года.
The current legislation establishes no restrictions of any kind for persons recognized as refugees, whose rights and obligations are deemed to be the same as those of aliens residing legally in the country. Действующие нормативные акты не предусматривают ограничений в отношении лиц, имеющих статус беженцев, которые обладают такими же правами и обязанностями, как и другие иностранцы, на законном основании проживающие в Аргентине.
However, following an appeal from the GSS, the High Court withdrew its injunction, affirming that "increased physical pressure", including violent shaking, which can cause death and brain damage, could be legally used against Hamdan during interrogation. Однако затем, рассмотрев апелляцию со стороны СОБ, Верховный суд отменил свой судебный запрет, подтвердив, что во время допроса Хамдана можно на законном основании применять "усиленное физическое давление", включая сильную тряску, которая может вызвать повреждение мозга и смерть.
Measures protecting nationals from discrimination are extended to aliens, provided they are legally present on Algerian territory, under article 13 of Ordinance No. 66-211 of 1 July 1966 concerning the status of aliens. В соответствии со статьей 13 Указа Nº 66-211 от 1 июля 1966 года о статусе иностранцев иностранцы пользуются теми же правами, что и алжирские граждане, при условии их пребывания на территории страны на законном основании.
Thus, although not perfect, the current representativity criteria make it possible to determine objectively whether a trade union can act legally on behalf of the group of employees it claims to represent. Таким образом, пусть даже и не совершенные нынешние критерии представительности позволяют объективно определить, могут ли они на законном основании связывать обязательствами рабочий коллектив, который они имеют назначение представлять.
Measures taken in many countries to combat illegal immigration, for instance the fining of employers for engaging illegal immigrants, have in practice impacted on legally resident refugees just as negatively. Принимаемые во многих странах меры по борьбе с незаконной иммиграцией, например наложение на работодателей штрафов за прием на работу незаконных иммигрантов, на практике негативно сказываются на беженцах, проживающих в стране на законном основании.
In order to address the problem of violence, all illegally held arms had been confiscated and the restrictive measures recently adopted had even made it possible to reduce the number of persons legally entitled to possess arms. Для решения проблемы насилия все незаконно хранимое оружие было конфисковано, и недавно были даже приняты меры для ограничения круга лиц, имеющих право на законном основании владеть оружием.
One of the claims made by security companies is that they operate legally since they sign their contracts with Governments that lawfully and legitimately represent the State. Один из аргументов охранных фирм заключается в том, что они действуют на законном основании, заключив контракты с правительствами, осуществляющими в законном порядке государственную власть.
According to data gathered by HRFOR, approximately 65 per cent of all detainees have a dossier, that is to say a file, which still does not necessarily mean that they have been charged legally. Согласно данным ПОПЧР приблизительно у 65% содержащихся под стражей лиц имеются так называемые "досье", однако это не обязательно означает, что им на законном основании было предъявлено какое-либо обвинение.
Regarding to the management of legally formed funds; Viet Nam updates the CTC on following information: All the funds shall be formed, organized and operating in conformity with provisions of law. Что касается управления созданными на законном основании фондами, то Вьетнам представляет КТК следующую обновленную информацию: Все фонды должны создаваться, организовываться и функционировать в соответствии с положениями законов.
It also guarantees the fundamental rights of aliens residing in Mauritania: "Any alien legally resident in the national territory shall enjoy the protection of the law for his person and property" (art. 21). Она также гарантирует основные права иностранцев, проживающих в Мавритании: "Любой иностранец, находящийся на территории страны на законном основании, имеет право на защиту его личности и имущества в соответствии с законом" (статья 21).
Article 52 of the Constitution explicitly provides: "All persons who are legally resident in the State are entitled to protection of their property and person by law". Статья 52 прямо гласит: "Все лица, на законном основании проживающие в государстве, имеют право на защиту личности и имущества в соответствии с законом".
UNCT stated that Suriname was a destination, source and transit country for children and women migrating, legally or irregularly, internally or internationally. СГООН констатировала, что Суринам является страной назначения, источником и страной транзита для детей и женщин, мигрирующих на законном основании и незаконно как внутри страны, так и в порядке международной миграции.
Children of migrant workers under 15 years of age can be registered along with their parents, which allows them to stay in Thailand legally and be entitled to various basic rights. Дети трудящихся-мигрантов в возрасте до 15 лет могут быть зарегистрированы вместе со своими родителями, что позволяет им находиться в Таиланде на законном основании и пользоваться всеми основными правами.
Andorra accepts this recommendation given that current immigration legislation as well as the international instruments the State party has adopted, such as the revised European Social Charter, provide for the effective protection of foreigners residing legally in the country. Андорра соглашается с этой рекомендацией с учетом того, что действующее законодательство в области иммиграции, а также международные документы, к которым присоединилась Андорра, например пересмотренная Европейская социальная хартия, предусматривают эффективную защиту прав иностранцев, проживающих в стране на законном основании.
That resolution is organically and legally linked to that Treaty, in that its adoption was part of a package whereby it was agreed to indefinitely extend the Treaty. Эта резолюция органично и на законном основании связана с указанным Договором в том смысле, что ее принятие было частью пакета мер, в соответствии с которыми было достигнуто согласие продлить действие Договора бессрочно.