Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода На законном основании

Примеры в контексте "Legally - На законном основании"

Примеры: Legally - На законном основании
The 2007 immigration, residence and protection bill was compatible with the Covenant to the extent that the Covenant applied to persons legally present in a country's territory. Законопроект об иммиграции, месте проживании и защите 2007 года совместим с Пактом, поскольку он касается лиц, которые находятся на территории страны на законном основании.
Referring to recent statements on the Roma and travellers by the French President, Mr. Sarkozy, he wondered how the State could legally contemplate expelling persons from Romania and Bulgaria, which were member States of the European Union. Ссылаясь на недавние заявления г-на Николя Саркози в отношении цыган и кочевников, он спрашивает, каким образом государство-участник может на законном основании запланировать высылку лиц, происходящих в большинстве своем из Румынии и Венгрии, т.е. государств - членов Европейского союза.
While the law provided some protection to tenants and specified the conditions under which a landlord might legally evict tenants, it did not protect people without formal tenure status. Хотя в нем предусмотрена определенная защита интересов жильцов и указаны условия, при которых владелец может выселить жильцов на законном основании, в нем никак не защищены интересы лиц, не имеющих официального статуса жильца.
(b) The establishment of a mechanism for the verification and control of legally held small arms, namely the issuance of licences to carry a weapon. Ь) создание механизма контроля и проверки стрелкового оружия, приобретенного на законном основании в соответствии с разрешением на ношение оружия.
Corporal punishment remains legally sanctioned in some settings of children's lives in the majority of States worldwide: girls and boys can legally be assaulted by family members, teachers, carers and others. В большинстве стран мира применение насилия к детям разрешено законом в определенных обстоятельствах: физическое наказание в отношении девочек и мальчиков на законном основании могут применять члены семьи, учителя, опекуны и другие лица.
A legal framework should also be established shortly to develop refugee assistance infrastructure and to enable refugees, as well as persons approved on humanitarian grounds, to stay and work legally in the country. В ближайшее время должна быть также создана правовая основа для организации инфраструктур по оказанию помощи беженцам и для того, чтобы они по гуманитарным соображениям получили возможность оставаться и работать в стране на законном основании.
All persons requesting refugee status have a right to equal access to health and education centres and once refugee status is granted, refugees can legally work in the country. Все лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца, имеют право на равный доступ в медицинские и образовательные учреждения, а лица, получившие статус беженца, могут работать в стране на законном основании.
Telecommunications Carrier Organizations formulated the Guidelines related to Defamation and Privacy Issues as legal guidelines for businesses, which are being used by providers and bulletin board managers boards to respond in a legally appropriate manner to information violating human rights on the Internet. Организации, предоставляющие телекоммуникационные услуги, разработали директивы, касающиеся диффамации и вопросов неприкосновенности частной жизни, в качестве законных руководящих принципов деятельности предпринимателей, которыми руководствуются провайдеры и менеджеры сетевых бюллетеней для целей принятия на законном основании мер в отношении информации, нарушающей права человека в Интернете.
In the view of the secretariat, it was not so much the potential price difference but rather the fact that transport operators were forced to abandon the legally permitted TIR procedure and resort to a national transit procedure which had upset the international transport community. По мнению секретариата, сожаление международного транспортного сообщества вызывает не столько потенциальная разница в цене, сколько тот факт, что перевозчики вынуждены отказываться от разрешенной на законном основании процедуры МДП и прибегать к использованию национальной процедуры транзита.
The Committee would like to know how many Saharans, most of whom were refugees, were living in Algeria and whether they were legally resident or considered to be in an irregular situation. Комитет хотел бы знать, сколько жителей Сахары, большинство из которых являются беженцами, в настоящее время живут в Алжире и живут ли они на законном основании или считаются не имеющими урегулированного статуса.
Under Italian legislation, any foreign national, even if not legally resident in Italy, could be granted legal aid at State expense in order to ensure equal rights to adequate legal defence. В соответствии с итальянским законодательством любой иностранец, даже если он не проживает в Италии на законном основании, может получить правовую помощь за счет государства, с тем чтобы обеспечить ему равные права на квалифицированную правовую защиту.
Money transfer agencies operating legally in China are subject to a strict regime of market access and are licensed and placed under the strict supervision of the People's Bank of China. В Китае деятельность учреждений, занимающихся переводом денежных сумм на законном основании, регулируется строгим режимом рыночного доступа и лицензируется и строго контролируется Китайским народным банком.
The author further contests the State party's allegation that Mrs. Gómez Silva had constant telephone contact with her absconded children, and states that she only had contact with her nephews who live legally in Sweden. Далее автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что г-жа Гомес Силва имела постоянную телефонную связь со своими скрывавшимися детьми, и указывает, что она контактировала только со своими племянниками, которые проживают в Швеции на законном основании.
The licensee, his heirs, or a representative may legally transfer the weapon to a person holding a licence to possess or trade in arms, within 30 days from the date the licence was considered revoked. Владелец лицензии, его наследники или его представитель могут на законном основании передать оружие лицу, имеющему лицензию на ношение и хранение или куплю-продажу оружия, в течение 30 дней с той даты, с которой лицензия считается отозванной.
The adoption of administrative guidelines on the protection of foreign industrial trainees in order to ensure them protection on an equal basis with national and legally registered foreign workers is in the spirit of article 5 of the Convention. Принятие административных директив, касающихся защиты иностранных стажеров в промышленном секторе с целью обеспечения им таких же гарантий, как и корейским трудящимся и тем иностранным трудящимся, которые работают в стране на законном основании, соответствует духу статьи 5 Конвенции.
Power to order that arms and ammunition legally held by physical persons be given up for the period of the state of emergency; полномочия на издание в период чрезвычайного положения приказа о сдаче оружия и боеприпасов, которыми лица владеют на законном основании;
As a result, everything depended on the notion of "due diligence", and a State could legally cause significant harm to other watercourse States provided that it did so within the limits of that "due diligence". В результате этого все зависит от понятия "должной осмотрительности" и государство может на законном основании наносить значительный ущерб другим государствам водотока при условии того, что оно делает это, проявляя "должную осмотрительность".
The Public Assistance and Services Law guarantees the right of all persons legally residing in Cyprus to receive assistance to cover the basic and special personal needs, which include adequate food. Закон о государственной помощи и услугах гарантирует право всех лиц, на законном основании проживающих на Кипре, на получение помощи с целью удовлетворения основополагающих и особых потребностей, которые включают в себя достаточное питание.
"(1) Foreigners residing in the country legally shall not be expelled or extradited to another State against their will, except in circumstances as determined by law." Иностранцы, проживающие в стране на законном основании, не могут высылаться или выдаваться другому государству против их воли, кроме как при условиях, предусмотренных законом.
Such determination may result in their being granted the right to enter the country legally or be deported to where they came from. В результате такого определения им либо может быть предоставлено право въехать в страну на законном основании, либо они могут быть депортированы в ту страну, из которой они прибыли.
According to paragraph 150 of the report, article 18 of the Immigration Act stated that police officials of the Immigration Service could allow aliens who had entered the country legally to leave the country of their own free will. Согласно пункту 150 доклада в статье 18 закона об иммиграции говорится, что полицейские сотрудники Иммиграционной службы могут разрешать иностранцам, въехавшим в страну на законном основании, выезжать из страны по своему собственному усмотрению.
Do non-citizens who are legally resident in the State party have the right to work and to choose their employment freely? Имеют ли лица, не являющиеся гражданами и на законном основании проживающие в государстве-участнике, право на труд и свободный выбор места работы?
Among the 10 largest communities legally residing in Portugal are those from Portuguese-speaking countries, particularly Brazil, Cape Verde, Angola, Guinea-Bissau and Sao Tome and Principe, that represented 41.9% of the total number of foreign nationals legally residing in Portugal. Среди десяти крупнейших сообществ иностранцев, проживающих в Португалии на законных основаниях, фигурируют выходцы из португалоязычных стран, в частности Бразилии, Кабо-Верде, Анголы, Гвинеи-Бисау и Сан-Томе и Принсипи (41,9% от общего числа иностранных граждан, проживающих в Португалии на законном основании).
2001: Amendment to the Code of Nationality by virtue of which women may legally transmit their nationality to their children born of a non-Tunisian father, if the latter is deceased or legally irresponsible 2001 год: внесение поправок в Кодекс законов о гражданстве, в силу которых женщины могут на законном основании передавать свое гражданство своим детям, рожденным от отца, не являющегося гражданином Туниса, если последний скончался или юридически недееспособен
Legally resident Nicaraguans accounted for 56 per cent of the total number of resident aliens; unofficial estimates put the total number of legally resident and undocumented Nicaraguans at over half a million. Граждане Никарагуа, находящиеся в стране на законном основании, составляют 56% от общей численности иностранного населения; согласно неофициальным оценкам, общее количество никарагуанцев, проживающих в Коста-Рике законно или незаконно, составляет более полумиллиона.