Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода На законном основании

Примеры в контексте "Legally - На законном основании"

Примеры: Legally - На законном основании
However, between May 2010 and June 2011, certificates have been legally issued in two originals, some of which are still in circulation. Однако в период с мая 2010 года по июнь 2011 года свидетельства на законном основании выдавались в двух экземплярах, некоторые из которых по-прежнему находятся в обращении.
This is for the protection and benefit of the employees who want to be legally employed and insured (cf. also the comments under article 8, heading 7). Это делается для защиты и в интересах трудящихся, которые хотят, чтобы их нанимали на законном основании и включали в систему страхования (ср. также замечания по статье 8, раздел 7).
There is a corresponding perception that such principles cannot be legally enforced within the United Nations system entities. В связи с этим представляется, что такие принципы нельзя на законном основании ввести в действие в учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
At its core, the policy seeks to grant legally guaranteed ownership - as opposed to mere custodianship - of land to indigenous communities. Суть этой политики заключается в том, что она нацелена на предоставление гарантированного на законном основании владения - в отличие от простого опекунства - землей общинам коренного населения.
Article 19 of the Labour Migration Act stipulated that migrant workers legally residing and working in Azerbaijan were obliged to pay taxes in accordance with national legislation. Статья 19 Закона о трудовой миграции предусматривает, что трудящиеся-мигранты, проживающие и работающие в Азербайджане на законном основании, обязаны платить налоги в соответствии с национальным законодательством страны.
Family reunification in the country where the parents are residing legally; воссоединение семьи в стране, где на законном основании проживают его родственники;
Okay, dad, you can take my seat because I have to go legally change my name and transfer to Brown. Ладно, пап, можешь занять моё место, потому что мне пора идти, сменить имя на законном основании и перевестись в Браун.
The State, local authorities or other public authorities cannot legally practice racial discrimination by reason of the Constitutional prohibitions aforementioned. В силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией, ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию.
It is estimated that there are at least 639 million small arms in the world today, nearly 60 per cent of which are legally held by civilians. По оценкам, в настоящее время по всему миру в обороте находится не менее 639 миллионов единиц стрелкового оружия, из которых почти 60 процентами владеют на законном основании гражданские лица.
The Constitution provided that foreigners residing legally in Andorra could freely exercise all the rights and freedoms set out in chapter III of that document. В конституции предусмотрено, что иностранцы, проживающие в Андорре на законном основании, могут без каких-либо ограничений пользоваться всеми правами и свободами, закрепленными в главе III этого документа.
Becoming increasingly vulnerable were women with no possibilities of additional income through the second economy, either legally or as "gifts" and bribes. Все в большей степени становились уязвимыми женщины, не имевшие возможностей увеличивать свой доход за счет других источников, как на законном основании, так и в виде "подарков" или взяток.
The percentages of women legally working from 1987 to 1992 were as follows: Доля женщин, работавших в стране на законном основании в период с 1987 по 1992 год, составляла в (процентах):
According to some estimates, by the early 1990s Japan was hosting nearly 300,000 undocumented migrants in addition to the million or so foreign residents legally present in the country. По некоторым оценкам, к началу 90-х годов в Японии находилось около 300000 мигрантов, не имеющих документов, помимо приблизительно 1 млн. иностранных резидентов, находящихся в стране на законном основании.
Nationals of the European Community and aliens legally and habitually resident in France are now assimilated to French nationals. Теперь к гражданам Франции приравниваются выходцы из стран Европейского сообщества и иностранцы, постоянно проживающие во Франции на законном основании.
A marriage legally solemnized abroad is recognized in Switzerland (art. 45 of the same Act). Брак, заключенный на законном основании за границей, признается в Швейцарии (статья 45 этого же закона).
This amendment will make it far less tempting for employers to hire replacements during the employee's absence where such replacement would simply stay on once the protected employee can be legally fired. Эта поправка сделает гораздо менее привлекательным для работодателей наем временного персонала на период отсутствия данного работника, при этом подобный временный персонал будет просто оставаться на своей работе после того, как работник, права которого охраняются, может быть уволен на законном основании.
(b) Foreigners legally resident in Spanish territory shall also have the following rights: Ь) иностранцы, находящиеся на территории Испании на законном основании, обладают помимо этого следующими правами:
Under the provisions of The Firearms Act 1968 as amended, there are strict controls over the types of weapons and ammunitions that can be legally held. В соответствии с положениями Закона об огнестрельном оружии 1968 года с внесенными в него поправками введен строгий контроль за теми видами оружия и боеприпасов, которые можно хранить на законном основании.
The bank will also provide deposit and other services to the community organizations, which the organization cannot otherwise legally provide. Банк будет также предоставлять общинным организациям депозитные и другие услуги, которые организация не может предоставлять на законном основании.
Andorra is considering amending its legislation so that legally residing workers obtain the right to family reunification upon receipt of residency and work permits. Андорра рассматривает возможность изменения законодательства, с тем чтобы трудящиеся, проживающие в стране на законном основании, имели право на воссоединение семей с момента получения разрешения на проживание и работу.
Family reunification can be requested by Andorran nationals or foreigners holding immigration, residency and work permits and who have resided legally in Andorra during the previous year. Любой андоррец или иностранец, имеющий разрешение на иммиграцию с правом проживания и трудоустройства, постоянно проживающий на территории Андорры на законном основании в течение предыдущего года, может ходатайствовать о воссоединении своей семьи.
Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности.
Where historical restrictions have been imposed and subsequently repealed, legal and administrative measures may be required to ensure that those affected may legally register and use their preferred spoken and written names. На тех территориях, где в прошлом существовали впоследствии отмененные ограничения, могут потребоваться правовые и административные меры, обеспечивающие тем лицам, права которых были ограничены, возможность на законном основании регистрировать и использовать предпочитаемые ими имена как в устном, так и в письменном виде.
Equally, countries facing general labour shortages or shortages of people with specific skills should actively consider allowing migrant workers to work legally in their economies without fear of harassment. Таким же образом страны, сталкивающиеся с нехваткой рабочей силы в целом или конкретных специалистов, должны активно изучить вопрос о том, чтобы разрешить трудящимся-мигрантам работать в их стране на законном основании, не опасаясь преследований.
Several delegations supported the Commission's conclusion that the principle of the non-expulsion of nationals applies also to persons who have legally acquired one or several other nationalities. Несколько делегаций поддержали вывод Комиссии о том, что принцип невысылки граждан применяется также к лицам, которые на законном основании получили одно или несколько других гражданств.