I also wish to thank last month's President, Ambassador Levitte of France, for the able way in which he led the Council's work. |
Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника на посту Председателя посла Франции Левита за умелое руководство работой Совета. |
These high attendances led the club to create space for another 600 seats, raising the capacity to over 10,700. |
Это побудило руководство расширить стадион ещё на приблизительно 600 мест, что повысило вместимость до 10700 человек. |
Mr. Dessart's intrigues led the management of the United Towns Agency to remove him from the post of Vice-President. |
Интриги г-на Дессара вынудили руководство организации Объединенные города за сотрудничество Север-Юг освободить его от должности заместителя председателя. |
Playing the blame-and-shame game, or waiting to be led but not being willing to lead, are no longer options. |
Впредь больше нельзя заниматься поисками виновного или ждать, когда тебе укажут путь, не желая брать на себя ответственность за руководство. |
We have a Secretary-General who has led the global response, and I agree with him that leadership is the single most important factor in reversing the epidemic. |
С его помощью можно привлечь внимание мировой общественности к нуждам и надеждам больных ВИЧ/СПИДом. Генеральный секретарь координирует глобальные меры в ответ на эпидемию, и я согласен с ним в том, что уверенное руководство является важнейшим условием для того, чтобы остановить ее. |
United had a good start to the season but huge losses and high wages from the previous season's promotion failure led to enforced sales of key personnel. |
Команде удался отличный старт сезона, но серьёзные финансовые потери и большая зарплатная ведомость, связанные с неудачей в вопросе выхода в следующий дивизион в предшествовавшем сезоне, вынудили руководство заняться продажей главных звёзд клуба. |
Although New Zealand faces other security challenges closer to home, the New Zealand Defence Force has led the provincial reconstruction team in Bamyan province for more than six years. |
Хотя Новая Зеландия сталкивается с другими проблемами в области безопасности в своем собственном регионе, тем не менее, уже более шести лет Силы обороны Новой Зеландии обеспечивают руководство работой провинциальной группы по восстановлению в провинции Бамиан. |
In 2005, more than 40 projects and programmes covering all those areas were led or partnered in by the regional initiative. |
В 2005 году по линии региональной инициативы или во взаимодействии с ней были обеспечены партнерские связи или руководство более чем 40 проектами и программами, охватывающими эти области. |
This resolution led to the publication in 1998 of a WHO-sponsored guide to the public health consequences of TRIPs. |
Во исполнение резолюции в 1998 году было опубликовано подготовленное при поддержке ВОЗ руководство о последствиях ТАПИС для здравоохранения. |
I am also pleased to express to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, my high esteem for the remarkable way in which he led the work of the sixtieth session. |
Мне также приятно засвидетельствовать мое глубокое уважение Вашему предшественнику гну Яну Элиассону за его умелое руководство работой шестидесятой сессии. |
Mr. Mallé: The delegation of Mali would like once again to convey its thanks to the Chairman for the remarkable way in which he has have led the work of the First Committee. |
Г-н Малле: Делегация Мали хотела бы еще раз поблагодарить Председателя за умелое руководство работой Первого комитета. |
To his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, we wish to express our appreciation for the able manner in which he led us through very difficult negotiations during his presidency. |
Мы хотели бы выразить признательность его предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за умелое руководство нами в ходе очень сложных переговоров во время его председательства. |
Let me also pay tribute to His Excellency Ambassador Lavrov, Permanent Representative of the Russian Federation, for the exemplary manner in which he led the work of the Security Council during the month of December. |
Я также хотел бы выразить признательность Постоянному представителю Российской Федерации при Организации Объединенных Наций Его Превосходительству послу Лаврову за образцовое руководство работой Совета Безопасности в декабре. |
We also join in expressing our gratitude to you for having led the Security Council mission to the Democratic Republic of the Congo and for your remarks this morning. |
Мы также присоединяемся к словам признательности Вам за руководство миссией Совета Безопасности в Демократическую Республику Конго и за высказанные Вами сегодня утром замечания. |
Let me convey my warm congratulations to Ambassador Martin Belinga-Eboutou, Permanent Representative of Cameroon, on the brio with which he has led the work of the Security Council this month, as well as for the very pertinent and enriching introductory statement he made. |
Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Постоянному представителю Камеруна послу Мартену Белинге Эбуту за энергичное руководство работой Совета Безопасности в этом месяце, а также за его весьма актуальное и содержательное вступительное заявление. |
For the first time, the Russian Federation has also contributed personnel to the Mission. Commissioner Sven Frederiksen led the Mission with great professionalism and commitment. |
Комиссар полиции Свен Фредериксен, осуществлявший руководство деятельностью Миссии, выполнял свои функции на высоком профессиональном уровне и неизменно демонстрировал твердую приверженность порученному делу. |
Let me also thank Ambassador Jean-Marc de La Sablière for the way in which he led our mission to Central Africa and express our satisfaction at the positive outcome that the mission generated. |
Я также хотел бы поблагодарить посла Жан-Марка де ла Саблиера за его руководство нашей миссией в Центральную Африку, и выразить удовлетворение ее положительными итогами. |
Mr. Sukayri (Jordan): Like other delegations which have spoken before me, I should like to thank you, Mr. Chairman, for the distinctive manner in which you have led our deliberations throughout this substantive session. |
Г-н Сукейри (Иордания) (говорит по английски): Я хотел бы присоединиться к представителям других делегаций, выступавшим до меня, и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое руководство работой Комиссии на нынешней основной сессии. |
An enhanced international role in the security sector and elsewhere must fully respect the national sovereignty of Timor-Leste, and the process of nation-building, which now intensifies, must be Timorese-owned and led. |
Расширение международной роли в секторе безопасности и в других секторах должно сопровождаться полным уважением национального суверенитета Тимора-Лешти, а ответственность за осуществление процесса и руководство процессом государственного строительства, который в настоящее время активизируется, должна быть возложена на Тимор-Лешти. |
A large group of Russian officers led Chief of General Staff, Mikhail Kolesnikov, flew from Moscow to Mozdok, and the direct supervision of combat operations was entrusted to the deputy commander of Russia's 8th Guards Army Corps from Volgograd, General Gennady Zhukov. |
Из Москвы в Моздок прилетела большая группа офицеров во главе с Михаилом Колесниковым, непосредственное руководство боевыми действиями было возложено на заместителя командира 8-го Волгоградского армейского корпуса Г. Н. Жукова. |
I wish also to pay tribute to your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for the firm and skilful manner in which he led the Assembly in dealing with the issues of the fifty-first session. |
Я хочу также воздать должное Вашему предшественнику послу Разали Исмаилу (Малайзия) за его четкое и умелое руководство работой Ассамблеи по рассмотрению вопросов пятьдесят первой сессии. |
On 18 November 2012, the Rwandan General Vincent Gatama led and commanded the RDF Special Forces which attacked FARDC positions at Kibumba (near Trois Antennes). |
18 ноября 2012 года руандийский генерал Винсент Гатама осуществлял руководство и управление силами специального назначения РСО, атаковавшими позиции ВСДРК в Кибумбе (в районе Труаз-Антенн). |
It also explained that the filing of this case had led to the filing of other health-related cases, which were assisted by the technical guidance. |
Он также пояснил, что за подачей этого обращения последовала подача других обращений, относящихся к проблематике охраны здоровья, чему также способствовало техническое руководство. |
He highlighted that political leadership, adequate resources and clear accountability had led to significant progress in the 22 focus countries for the prevention of mother-to-child transmission, and reported that UNICEF was applying technological innovations to improve paediatric treatment. |
Он подчеркнул, что стратегическое руководство, выделение необходимых ресурсов и не вызывающая сомнений подотчетность способствовали достижению значительного прогресса в области профилактики передачи инфекции от матери ребенку в 22 приоритетных странах, и сообщил, что ЮНИСЕФ использует технологические инновации для улучшения методов лечения детей. |
It was founded by David Hoffman, who authored a comprehensive course of legal study that had a lasting influence on other law school programs around the country and led to the development of legal ethics programs and responsibilities. |
Основатель школы эсквайр Давид Хофман (David Hoffman Esq.) составил руководство по изучению юридического дела, которое имело большое и долгосрочное влияние на программы других школ юриспруденции по всей Америке и привело к развитию программ юридической этики. |