Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Led - Руководство"

Примеры: Led - Руководство
Three key developments led the Chinese leadership to this conclusion: Три ключевых события привели китайское руководство к такому выводу.
That led UNDCP to develop a pilot project on maritime drug law enforcement training, under which a training guide for boarding officers was developed, published in three languages and widely disseminated. В этой связи ЮНДКП разработала экспериментальный проект подготовки кадров по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, в рамках которого было подготовлено учебное руководство для сотрудников, осуществляющих досмотр судов, которое было издано на трех языках и получило широкое распространение.
His knowledge of the issues, firm guidance and diplomatic skills led us to the successful conclusion of the First Committee at the fifty-second session. Его знание вопросов, твердое руководство и дипломатическое мастерство привели нас к успешному завершению работы Первого комитета на пятьдесят второй сессии.
The Burundian population is today relieved to see that the peace process has been brought home and is being led from within the country. Бурундийское население сегодня с облегчением наблюдает за тем, как руководство мирным процессом, который вернулся к нам, осуществляется изнутри страны.
UNICEF maintains the primacy of the nationally led country programme and its focus on achieving results for children and women through the realization of national development priorities and goals. ЮНИСЕФ по-прежнему придает приоритетное значение страновым программам, руководство которыми осуществляется на национальном уровне, при этом основное внимание уделяется достижению результатов в интересах детей и женщин через реализацию национальных приоритетов и целей в области развития.
Let me conclude by reiterating the fact that Botswana has long recognized that sustainable development has to be a nationally owned and led process that requires sound democratic institutions and prudent economic management. В заключение я вновь хотел бы подтвердить, что Ботсвана всегда признавала, что устойчивое развитие - это процесс, ответственность за который и руководство которым осуществляет сама страна, что требует наличия дееспособных демократических институтов и разумного управления экономикой.
That has led to the provision of integrated strategic guidance and support to field missions, in addition to joint mission assessments and evaluations. Все это позволяет обеспечить комплексное стратегическое руководство и поддержку полевых миссий и проведение совместных оценок работы миссий.
We wish to express our thanks for the leadership and diplomatic skill with which you have led us to the successful completion of our work. Мы хотим выразить нашу благодарность за руководство и дипломатическое умение, благодаря которым Вы привели нас к успешному завершению нашей работы.
Strong government leadership coupled with locally led responses, increased community engagement and the implementation of effective interventions, particularly safe and dignified burials, appears to be having a positive impact within communities. Как представляется, решительное руководство со стороны правительства наряду с мерами, принимаемыми на местном уровне, более активным участием населения и проведением эффективных мероприятий, в частности по безопасному и достойному захоронению, положительно сказывается на положении в общинах.
In the aftermath of the 2007 elections, UNIPSIL led efforts aimed at managing election-related conflict and promoting dialogue and the resolution of disputes among political parties and key national stakeholders. После выборов 2007 года ОПООНМСЛ осуществляло руководство деятельностью по урегулированию связанных с выборами конфликтов, налаживанию диалога и решению споров между политическими партиями и основными заинтересованными сторонами в стране.
UNICEF led the UNDG task team for updating the RC job description in line with the QCPR and revising the UNDG guidance on UNCT working arrangements. ЮНИСЕФ осуществлял руководство работой целевой группы ГООНВР по обновлению должностной инструкции КР в соответствии с ЧВОП и пересмотру руководящих принципов по вопросам, касающимся порядка работы СГООН.
An audit of the UNAMIR liquidation concluded that weak management of the Finance Section had led to the ineffective operation of the office during the liquidation period. Проверка ликвидации МООНПР показала, что слабое руководство Финансовой секцией привело к неэффективному функционированию этого подразделения в период ликвидации.
It was this urgent need for a United Nations coordinating mechanism to provide policy guidance and develop strategies for dealing with emergencies in any part of the world that led to the creation of the Department of Humanitarian Affairs. Именно эта насущная потребность координационного механизма Организации Объединенных Наций обеспечивать политическое руководство и разрабатывать стратегию для действий в чрезвычайных ситуациях в любой части мира привела к созданию Департамента по гуманитарным вопросам.
At the same time, I address sincere thanks to Mr. Stoyan Ganev for the competent manner in which he led this great forum during his presidency. В то же время я хотел бы выразить искренние слова благодарности г-ну Стояну Ганеву за его компетентное руководство работой этого великого форума во время исполнения им функций председателя.
In these cases, the team was led to understand that the Department's senior management decided which posts required such military appointments, then solicited candidates through channels within the various permanent missions. В отношении этих случаев группа пришла к выводу о том, что старшее руководство Департамента определяет должности, на которые требуется назначать военнослужащих, а затем обращается с просьбой к кандидатам через каналы в постоянных представительствах различных стран.
I should also like to voice our most sincere appreciation for the skilful stewardship of Ambassador Jaap Ramaker as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, who presided over the negotiations that led to the conclusion of the Comprehensive Test-Ban Treaty last September. Мне также хотелось бы выразить самую искреннюю признательность за умелое руководство работой Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Яапу Рамакеру, который председательствовал на переговорах, приведших к заключению в сентябре прошлого года Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In this period he led the project to change the basis of government planning, control and reporting and chaired the group which developed a corporate governance framework for UK central government departments. На этих должностях он, в частности, осуществлял руководство проектом по пересмотру основ государственного планирования, контроля и отчетности и возглавлял группу по разработке базовых принципов корпоративного управления для национальных министерств.
In particular, the Committee expressed its appreciation to the Chairman of the Working Group for his productive leadership, which had led to the results achieved by the Working Group. Комитет, в частности, выразил признательность Председателю Рабочей группы за его весьма продуктивное руководство, которое способствовало достижению Рабочей группой этих результатов.
To his predecessor, Mr. Han Seung-soo, we express our most sincere appreciation for having led the fifty-sixth session to a successful conclusion through dedication and skilful leadership. Его предшественнику г-ну Хан Сын Су мы выражаем нашу самую искреннюю признательность за руководство работой пятьдесят шестой сессии вплоть до ее успешного завершения благодаря его самоотверженности и мастерству.
With respect to my country, the Islamic Federal Republic of the Comoros, the concern of our highest authorities vis-à-vis this problem has led them to establish a national mechanism to combat terrorism, which has been placed under the leadership of the Prime Minister. Что касается моей страны, Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, обеспокоенность наших властей этой проблемой привела их к учреждению Национального механизма для борьбы с терроризмом, который поставлен под руководство премьер-министра.
The deficiencies in the edp system led to Management's initiative to implement a "Cross-Organizational Team on Management Information Services" (COT), aiming at an analysis of the problems and making proposals for their solution. Недостатки в системе ЭОД привели к тому, что руководство выступило с инициативой создания "Межорганизационной группы по Службе управленческой информации" (МОГ), призванной провести анализ возникших проблем и внести предложения в отношении их решения.
Allow me at the outset to congratulate you, Mr. President, on your election and on the skill with which you have led this session in particularly difficult circumstances. Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя и отметить умелое руководство работой сессии в особо сложных обстоятельствах.
Bad political leadership in Africa has led many countries to ruin and even led to the first genocide on the African continent, which occurred in Rwanda from April to July 1994. Слабое политическое руководство в Африке привело многие страны к гибели и даже к первому на африканском континенте геноциду, который имел место в Руанде с апреля по июль 1994 года.
UNFPA led the mission's efforts to take fully into account the provisions of Security Council resolution 1325 (2000), while UNICEF led efforts to ensure that the rights and needs of children were similarly included. ЮНФПА осуществлял руководство деятельностью миссии по обеспечению полного учета положений резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, а ЮНИСЕФ играл ведущую роль в усилиях по обеспечению аналогичного учета прав и потребностей детей.
It provides the Security Council with determined leadership and it confirms the relevance of the reasons that led to its establishment. Ее действия обеспечивают целеустремленное руководство Совета Безопасности и подтверждают значение причин, по которым она была создана.