| Such leadership helped to shape the policy agenda and the implementation of innovation and led to the generation of an expanding supply of local content. | Руководство содействует формированию повестки дня в области политики и осуществлению нововведений и позволяет расширять предложение местных материалов. |
| Organized and led multi-ethnic Kosovo delegation to the European Union Summit in Thessaloniki, Greece | Организация поездки и руководство деятельностью многоэтнической косовской делегации на встрече Европейского союза на высшем уровне в Салониках, Греция |
| Ward's leadership has led Rand to success after success and... | Руководство Уорда раз за разом приводило "Рэнд" к успеху, и... |
| And it was the entrepreneurs who led management to devise business analysis programmes to help them develop action plans. | И именно предприниматели подтолкнули руководство к разработке программ анализа деловой активности, которые помогали бы им разрабатывать планы действий. |
| In this context, the Office has organized and led several inter-agency assessment missions. | В этом контексте Управление обеспечило организацию и руководство проведением ряда межучрежденческих миссий по оценке. |
| The World Bank led the PRSP process with support from the UNDP. | Всемирный банк осуществлял руководство процессом ДССН при поддержке ПРООН. |
| Poor management of vaccine provision has led to frequent depletion of stock. | Слабое руководство процессом обеспечения вакцинами нередко приводило к истощению их запасов. |
| The discipline and commitment with which we led the national revolt ultimately ensured our success at the national plebiscite in July 1997. | Та дисциплина и приверженность, с которыми мы осуществляли руководство национальным восстанием, в конечном итоге обеспечили наш успех на национальном плебисците в июле 1997 года. |
| While outside expertise might be required to provide guidance on best practices, the study should be led in-house. | Хотя внешние эксперты могут потребоваться для получения информации по вопросу о передовых видах практики, руководство этим исследованием должно осуществляться собственными силами. |
| Let me place on record our praise for the able leadership of the Ambassador of France, who led that important delegation. | Позвольте мне официально выразить признательность послу Франции, возглавлявшему эту важную делегацию, за умелое руководство. |
| Work with this network led to the creation of the bureau for equality and non-discrimination within this State Secretariat. | Проводимая совместно с сетью работа побудила руководство создать в составе Секретариата управление по обеспечению равенства и недискриминации. |
| Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal successfully led these efforts. | Сербский национальный совет по сотрудничеству с Трибуналом успешно осуществлял руководство этой деятельностью. |
| His guidance led to a positive result, given the disparate positions on many issues. | Его руководство привело к позитивным результатам с учетом различных позиций по многим вопросам. |
| Second, for approved programmes the processes of developing the action plans are nationally led, with broad participation among the stakeholders. | Во-вторых, что касается утвержденных программ, то руководство процессом разработки планов действий осуществляется на национальном уровне при широком участии со стороны заинтересованных субъектов. |
| In addition there will be training for the other tracks, which will be led from the management track. | Кроме того, предусматривается подготовка кадров для работы по другим компонентам, руководство которой будет обеспечиваться в рамках компонента, связанного с управлением. |
| UNSMIL has also led efforts to support women members of Congress and raise awareness of women's political rights. | МООНПЛ также обеспечивала руководство работой по оказанию поддержки членам конгресса из числа женщин и повышению их осведомленности о политических правах женщин. |
| Member States noted the constructive spirit of cooperation during negotiations and thanked the Chair for his able leadership of the Commission that led to the successful outcome of the meeting. | Государства-члены отметили конструктивный дух сотрудничества, царивший на переговорах, и поблагодарили Председателя за умелое руководство работой Комиссии, которое позволило успешно завершить совещание. |
| It had developed key messages, created communications products, provided content for the Summit website and led a United Nations-wide social media strategy in support of the Summit. | Он подготовил ключевые заявления, создал коммуникационные продукты, предоставил информацию для веб-сайта Саммита и осуществлял руководство общесистемной стратегией Организации Объединенных в социальных средствах массовой информации в поддержку Саммита. |
| One such meeting led to a cross-functional mission with the Ethics Office and the Office of Human Resources to address multiple, deep-seated cultural obstacles facing new country office leadership. | Итогом одного из таких совещаний стал выезд на место многофункциональной группы специалистов Бюро по вопросам этики и Управления людских ресурсов для решения проблемы многочисленных глубоко укоренившихся препятствий культурного характера, с которыми столкнулось руководство нового странового отделения. |
| The 2011 round was led worldwide by the World Bank, with ECLAC participating as the regional coordinator for Latin America and the Caribbean. | В глобальном масштабе руководство работой в рамках цикла 2011 года осуществлялось Всемирным банком при участии ЭКЛАК в качестве регионального координатора для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| In 2013, UNICEF led inter-agency discussions with funds and programmes to simplify and harmonize agency-specific programming instruments and processes (OP 119). | В 2013 году ЮНИСЕФ осуществлял руководство межучрежденческими обсуждениями с фондами и программами вопросов, касающихся упрощения и согласования разрабатываемых для конкретных учреждений инструментов и процессов составления программ (пункт 119 постановляющей части). |
| Management reforms implemented during the reporting period led to the introduction of new systems for health information, hospital management and drug supply management. | Осуществленные в течение отчетного периода реформы в области управления позволили внедрить новые системы в таких областях, как информация по вопросам здравоохранения, руководство работой больниц и обеспечение медикаментами. |
| The project is being led from Thailand and the participating countries include Cambodia, the Philippines, Thailand and Viet Nam. | Руководство этим проектом осуществляется из Таиланда, а к числу принимающих в нем участие стран относятся Вьетнам, Камбоджа, Таиланд и Филиппины. |
| He made many enemies in doing so, but his tampering and guidance also led to the formation of the Guardians of the Galaxy in the 31st Century. | Он сделал много врагов при этом, но его подтасовка и руководство также привели к формированию Стражей Галактики в 31 веке. |
| Heneker's next appointment was to the command of the 8th Infantry Division, which he led from 9 December 1916 until the end of the war. | Следующим назначением Хенекера стало руководство 8-й пехотной дивизией, которой он командует с 9 декабря 1916 года и до конца войны. |