Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Led - Руководство"

Примеры: Led - Руководство
They appreciated the hard work that had led to the successful adoption of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement. Они высоко оценивают тяжелую работу, в результате которой было успешно принято Руководство по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках.
Overall leadership of the movement belonged to the Head of VFP, who led through the RGFD Management Center. Общее руководство работой Движения принадлежало главе ВФП через руководящий центр РЖФД.
Such arrangements would enhance the range of high-quality resident coordinators who led the country office teams in an efficient and effective manner. Такие меры позволят увеличить число высококомпетентных координаторов-резидентов, обеспечивающих эффективное и действенное руководство группами в страновых отделениях.
The Specialized Section thanked Mr. Pier Giacomo Bianchi for having led efficiently and effectively the work of the Section for 14 years. Специализированная секция выразила благодарность г-ну Пьеру Джакомо Бьянки за эффективное и результативное руководство работой Секции на протяжении 14 лет.
I also take this opportunity to convey to his predecessor our full gratitude for the effective way in which he led the work of the previous session. Я также пользуюсь данной возможностью, чтобы выразить нашу большую благодарность его предшественнику за эффективное руководство работой предыдущей сессии.
Mr. Bakhit (Sudan) (spoke in French): On behalf of the African Group, I should like to thank you, Sir, for having led the work of the Committee this year. Г-н Бахит (Судан) (говорит по-французски): Я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство работой Комитета в текущем году.
First, I should like to thank Ambassador Sardenberg for the outstanding way in which he led this first Security Council mission to Haiti following the adoption of resolution 1542. Во-первых, я хотел бы поблагодарить посла Сарденберга за прекрасное руководство этой первой после принятия резолюции 1542 миссией Совета Безопасности в Гаити.
Through you, Sir, permit me also to salute your very worthy predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, the former Foreign Minister of Ukraine, for the illustrious manner in which he led the General Assembly at its fifty-second session. Г-н Председатель, разрешите через Вас передать также приветствия Вашему достойному предшественнику, бывшему министру иностранных дел Украины г-ну Гэннадию Удовэнко за его блестящее руководство пятьдесят второй сессией Генеральной Ассамблеи.
To this end, they requested the Administrator, in her capacity as head of the UNDG, to help the new agency identify and fulfil its comparative advantages, as well as ensure that it would be sufficiently resourced and well led. Поэтому они просили Администратора как руководителя ГООНВР оказать новому агентству помощь в определении и реализации его сравнительных преимуществ и обеспечить ему достаточные ресурсы и компетентное руководство.
Such support could help ensure, as is recommended in the study, that the program has a global mandate, independent of the geographical location it is led from . Такая поддержка могла бы помочь обеспечить, как это рекомендовано в исследовании, наделение программы глобальным мандатом вне зависимости от той географической точки, из которой осуществляется руководство ее реализацией .
In conclusion, he thanked the two ambassadors who had managed successfully the difficult consultations on items 3 and 4, which had led to the decisions adopted. В заключение он выразил признательность двум послам за успешное руководство сложными консультациями по пунктам З и 4 повестки дня, результатом которых стали принятые решения.
The subregional resource facilities (SURFs), piloted, expanded, and managed by BDP and the regional bureaux, led the way in engaging technical field staff in virtual teams. Субрегиональные консультационные пункты (СРКП), опробование, расширение и руководство деятельностью которых осуществляется БПР и региональными бюро, открыли путь к вовлечению такого технического персонала в виртуальные коллективы.
I should also like to express my sincere gratitude to your predecessor, the representative of Ukraine, Mr. Hennadiy Udovenko, for the skill with which he led this body during his term of office. Хотел бы также выразить искреннюю признательность вашему предшественнику, представителю Украины г-ну Гэннадию Удовэнко, за умелое руководство деятельностью этого органа в ходе его срока полномочий.
In particular, I would like to express our gratitude for his skilful stewardship of our deliberations on the reform package of the Secretary-General, which led to the successful completion of an important phase in the United Nations reform process. В частности, я хотел бы выразить нашу благодарность за его умелое руководство нашими прениями, посвященными пакету реформ Генерального секретаря, которые привели к успешному завершению важного этапа процесса реформы Организации Объединенных Наций.
The United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the HIPC initiative, have provided support and partnering, but the decisive commitments, leadership and mobilization were all nationally led. Система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и подразделения, отвечающие за инициативу в интересах БСКЗ, оказывала соответствующую поддержку своим партнерам, однако взятие основных обязательств, руководство и мобилизация осуществлялись на национальном уровне.
In addition, UNICEF led and coordinated inter-agency efforts to improve water sanitation and hygiene, which resulted in the rehabilitation of water supplies and sanitation facilities for approximately 120,000 people affected by natural disasters. Кроме того, ЮНИСЕФ обеспечил руководство и координацию межучрежденческих усилий по улучшению систем водоснабжения и санитарно-гигиенических объектов, что позволило восстановить водоснабжение и объекты санитарии примерно для 120000 человек, пострадавших от стихийных бедствий.
The Nordic countries appreciated the hard work that had led to the successful adoption of the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement and noted with approval the plans to use electronic updates to ensure that the related Guide to Enactment being prepared would be a dynamic document. Страны Северной Европы высоко оценивают напряженную работу, результатом которой стало успешное принятие пересмотренного Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, и одобряют планы использования новейших электронных средств в целях обеспечить, чтобы подготавливаемое руководство по принятию этого закона было динамичным документом.
In order to further strengthen programmatic efforts at the grass-roots level, we have introduced an incentive-based scheme for local bodies called the Clean Village Award, which has led to community leadership taking up the campaign to bring about total sanitation in our villages as a priority. В целях дальнейшей интенсификации программных усилий на низовом уровне мы ввели систему поощрения для местных органов управления «Премия за чистую деревню», что побудило местное руководство сделать приоритетной кампанию за полную санитарию.
The Special Rapporteur would like to state at the outset that the political leaders of Cambodia have provided the political stability needed in the country and led impressive economic growth over many years. З. Специальный докладчик хотел бы сразу же отметить, что политическое руководство Камбоджи обеспечило необходимую политическую стабильность в стране и добилось впечатляющего экономического роста на протяжении многих лет.
In conclusion, I wish to thank my colleague, Mr. Troy Torrington, for ably spearheading the negotiations on Guyana's behalf that led to agreement on the draft resolution before us. В заключение я хотел бы поблагодарить моего коллегу г-на Троя Торрингтона за успешное руководство от имени Гайаны ходом переговоров, которые привели к согласованию представленного на наше рассмотрение проекта резолюции.
With a view to enhancing synergies in country programming, UNDP initiated and led several joint missions with other United Nations agencies and departments in the fields of disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, gender and early recovery. В целях укрепления взаимодополняемости в деле составления программ по странам ПРООН приступила к проведению и обеспечила руководство ряда совместных миссий с другими учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами разоружения, реинтеграции, реформы сектора безопасности, обеспечения гендерного равенства и скорейшего восстановления.
History has taught us a bitter lesson of how inexperienced political leadership, wrongly channelled emotions and irresponsible decisions, backed by direct external military interference, have led to the tragedy of the complete ethnic cleansing of the Georgian population from Abkhazia, Georgia. История преподала нам горький урок того, как неопытное политическое руководство, неправильно направленные эмоции и безответственные решения, поддержанные прямым военным вмешательством извне, привели к трагедии полной «этнической чистки» грузинского населения в Абхазии (Грузия).
In March 2009, the Manual was further updated to reflect the new International Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors, which has led to some changes in the internal auditing standards. В марте 2009 года это руководство было еще раз обновлено, с тем чтобы учесть в нем новые международные стандарты профессиональной деятельности Института внутренних ревизоров, принятие которых привело к определенным изменениям в стандартах внутренней ревизии.
Great appreciation was expressed for the excellent work and guidance provided by the dedicated staff of the Centre, which had led to the adoption of the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. Была выражена огромная признательность за превосходную работу квалифицированного персонала Центра и осуществляемое им руководство, благодаря которому была принята Конвенция против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней.
A regional seminar on migration had been organized in 2004 and had led to the publication of a guide to the rights of migrant workers. Кроме того, в 2004 году был организован региональный семинар по проблемам миграции, по итогам которого было опубликовано руководство по правам трудящихся-мигрантов.