Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Увольнение

Примеры в контексте "Leave - Увольнение"

Примеры: Leave - Увольнение
Labour code In the area of employment, maternity is protected in various ways, including prenatal and post-natal leave, prohibition of dismissal and various obligations for employers during breastfeeding. В трудовой сфере предусматриваются различные аспекты охраны материнства, такие, как предоставление беременной женщине дородового и послеродового отпуска, запрет на увольнение и даже обязательства работодателя в период грудного кормления.
Replacements, termination of contract or making the employees resign during leave with payment and during service status are not allowed, unless the organization itself is dissolved. Замена, прекращение договора или увольнение работника во время оплачиваемого отпуска или нахождения на службе не допускаются, за исключением случаев роспуска самой организации.
Under the provisions of article 7 of the Act, the recruitment, promotion or dismissal of employees may not be contingent on their initiative to form trade unions, or their action to join or leave existing trade unions. В статье 7 Закона было определено, что запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение работника его инициативой по созданию профсоюзов, вступлением либо выходом из действующего профсоюза.
Shore leave's over. Увольнение на берег окончено.
I have arranged for an honourable discharge provided you leave without incident. Я выхлопотал тебе увольнение со всеми почестями, при условии, что ты уйдешь по-тихому.
Furthermore, community legislation, which is immediately applicable in Spain, specifically prohibits dismissal for requesting or receiving maternity or parental leave, except for unrelated, non-discriminatory reasons. В то же время следует указать, что, согласно законам Европейского союза, имеющим прямое действие в Испании, запрещается увольнение работника, потребовавшего или взявшего отпуск по беременности и родам или по уходу за ребенком, за исключением тех случаев, когда не обнаруживается какого-либо признака дискриминации.
Leave started three days ago. Он ушел в увольнение три дня назад.
The Labour Code establishes the rights of female and male workers, maternity and paternity leave, a ban on abrupt dismissal due to maternity, and the obligation to participate in medical and social services insurance. В Трудовом кодексе конкретно определены право трудящихся женщин и мужчин, право матерей и отцов на отпуск по уходу за ребенком, запрет на увольнение беременных женщин и женщин, имеющих малолетних детей, обязательное членство в системе страхования для получения пособий по болезни и социальных пособий.
No dismissal is possible during the periods of prenatal and post-natal leave, whether a woman takes advantage of her right to a period of leave or not. Никакое увольнение невозможно в периоды дородового и послеродового отпусков, независимо от того, использует женщина свое право на отпуск или нет.
Employees are entitled to pro-rata annual leave pay on completion of three - but less than 12 - months'service in a leave year if their employment contracts are terminated for whatever reasons, excluding summary dismissal due to serious misconduct. В случае прекращения трудовых договоров по какой-либо причине, исключая немедленное увольнение за серьезное нарушение дисциплины, лица, проработавшие в год ухода со службы в течение трех, но менее 12 полных месяцев, имеют право на соответствующую пропорциональную часть оплачиваемого ежегодного отпуска.
The most common issues raised in petitions referred to: failure to pay wages on time, illegal dismissal from office, unpaid annual leave, unpaid medical leave, non-observation of the normal working hours, non-observation of the working conditions at work etc. Наиболее частые вопросы, поднимавшиеся в заявлениях, сводились к следующему: несвоевременная выплата зарплаты, незаконное увольнение с предприятия, неоплаченный ежегодный отпуск, неоплаченный больничный лист, несоблюдение обычных рабочих часов, несоблюдение условий труда и т.д.
The ILO Seafarers' Identity Documents Convention, 2003, which entered into force on 9 February 2005, is expected to strengthen international port security while also facilitating the transit, transfer and shore leave of seafarers in the normal conduct of their profession. Предполагается, что Конвенция МОТ Nº 185 об удостоверениях личности моряков, которая вступила в силу 9 февраля 2005 года, позволит усилить международную охрану портов, облегчая вместе с тем транзит моряков, их переход на другое судно или их увольнение на берег как обыденные черты моряцкой профессии.
The cost estimate provides for seven days of recreational leave every six months for 5,500 contingent personnel ($808,500) and for other welfare activities at the rate of $4 per person per month ($264,000). В смете предусмотрены выплаты 5500 военнослужащим контингентов на увольнение из расположения части на семидневный срок каждые шесть месяцев службы (808500 долл. США) и расходы на другие мероприятия по обеспечению быта из расчета 4 долл. США на человека в месяц (264000 долл. США).
For the remainder of such leave a social security benefit is payable to eligible employees. 2a) запретить, под угрозой применения санкций, увольнение с работы на основании беременности или отпуска по беременности и родам или дискриминацию ввиду семейного положения при увольнении.
She was told not to return to work after her leave and instead to receive payment for the 45 days during which her dismissal is prohibited. Ей сказали, чтобы она не возвращалась на работу по окончании отпуска по беременности и уходу за ребенком, и в качестве компенсации обещали оплатить 45 дней, в течение которых ее увольнение запрещено.