| Well, least I got to know you a little better. | По крайней мере, я лучше тебя узнала. |
| Watching you have the meal, I thought that's the least we could do for us. | Смотря за тем, как ты ешь, я подумала, что мы могли бы, по крайней мере, попытаться. |
| Figured he was the least useful around here. | Думаю, по крайней мере он хоть так полезен. |
| It's the least I can do. | По крайней мере, я хотя бы это смогу сделать. |
| However, although data regarding access for children with disabilities is lacking globally, they are least likely to be included in such programmes. | Однако, несмотря на то, что во всем мире ощущается нехватка информации относительно возможностей получения детьми-инвалидами образования в раннем возрасте, существует по крайней мере хотя бы вероятность того, что они будут охвачены такого рода программами. |
| However, the fuel bank's material would be located in precisely those countries that are trusted least by those seeking assurances of supply. | Однако материал в банке топлива мог бы находиться как раз в тех странах, которым доверяют по крайней мере страны, стремящиеся к гарантиям поставок. |
| Mr. CAMARA said that, before a working method was abandoned, the Committee should at very least assess it. | Г-н КАМАРА отмечает, что, прежде чем отказываться от какого-либо метода работы, Комитет должен по крайней мере дать ему оценку. |
| Well, it seems to me the least you could do is listen to Leo play. | Ну, вы могли бы по крайней мере послушать игру Лео. |
| And I would never hurt anyone, least of all my friend. | И я никогда не навредила бы друзьям, по крайней мере. |
| Officials in Colorado tell least three have been killed by exposure to freezing winds. | Власти Колорадо сообщают местным новостям, что... по крайней мере, трое погибли от переохлаждения. |
| Anyway, we have to deal with the least favorable. | Мы должны разобраться по крайней мере с этим делом |
| At the least, I don't plan on forcing him into a marriage he'll regret. | По крайней мере, я не планирую заставлять его жениться против воли. |
| Look, the least you could do is tell - | Послушай, по крайней мере ты мог бы рассказать - |
| Okay, well, at-at least we get rid of a bunch of junk. | Ладно, что ж, по крайней мере мы избавились от барахла. |
| least I'll be around people. | По крайней мере, не буду скучать. |
| It wasn't a least not in the traditional sense. | Это не сердечный приступ, по крайней мере не обычный. |
| And I got my father back, or least I thought I did, until I saw these this morning in his room. | И я вернул своего отца, по крайней мере, я так думал, пока не увидел таблетки в его комнате сегодня утром. |
| To interrogate an individual in such a state displays at the least a lack of basic human compassion'. | Если человек подвергался допросу в таком состоянии, то это по крайней мере свидетельствует об отсутствии элементарного человеческого сострадания . |
| From the point of view of the developing countries, the situation presents, at the least, the following drawbacks. | С точки зрения развивающихся стран данная ситуация отлична, по крайней мере, следующими недостатками. |
| These States have taken the trouble to research the issues, and the least we in the Working Group can do is make a proper evaluation of their ideas. | Эти государства взяли на себя труд изучить эти вопросы, и члены Рабочей группы должны по крайней мере надлежащим образом оценить их идеи. |
| Any additional information submitted to treaty bodies should at the least be transmitted to the State party in question for its consideration. | Любая дополнительная информация, предоставляемая договорным органам, должна, по крайней мере, направляться соответствующему государству-участнику на рассмотрение. |
| least 1 per cent of the shortest distance from such | составляет по крайней мере 1 процент кратчайшего |
| Without prejudice to later decisions, the commission might wish at the least to include a reference to the later discussion of that proposal in that paragraph. | Без ущерба для последующих обсуждений Комиссия, возможно, пожелает по крайней мере включить ссылку на последующее обсуждение этого предложения в этот пункт. |
| Declarations would, at the least, serve to specify the total quantities of HEU and plutonium in the possession of the declaring State. | Объявления, по крайней мере, служили бы для конкретизации общих количеств высокообогащенного урана и плутония, имеющихся во владении объявляющего государства. |
| He hoped, at very least, that the judge was forbidden to refer to evidence so extracted when giving the reasons for his judgement. | Он надеется, что, по крайней мере, судье запрещено ссылаться на показания, которые были получены таким образом, при обосновании своего решения. |