The HHS Health Resources and Services Administration's Health Center Program, which has been a major component of its health-care safety net for U.S. indigent populations for more than 40 years, is leading initiatives to increase health-care access in the most needy communities. |
Программа Центра охраны здоровья Управления медицинских ресурсов и услуг МЗСО, которая вот уже свыше 40 лет является одним из важнейших компонентов системы охраны здоровья коренного населения США, возглавляет инициативы по расширению доступа к услугам здравоохранения самых нуждающихся социальных групп. |
As follow-up to the launch of the country's national poverty eradication plan in 1998, UNDP is leading United Nations efforts in a number of joint undertakings, including: |
В рамках последующей деятельности по итогам национального плана действий по ликвидации нищеты, принятого в Кении в 1998 году, ПРООН возглавляет деятельность Организации Объединенных Наций на ряде направлений, связанных с осуществлением совместных мероприятий. |
We are happy to learn that the Secretary-General's quiet revolution of institutional reforms is bearing results and that new teamwork is leading the reform efforts in the Secretariat. |
Мы рады узнать, что тихая революция институциональной реформы, проводимая Генеральным секретарем, приносит плоды и что новая группа возглавляет усилия в области реформы в Секретариате. |
The Rutherford Appleton Laboratory supports BNSC in helping to deliver the recommendations of the United Kingdom Task Force on Near Earth Objects through its leading of the Organisation for Economic Cooperation and Development Working Group on the Risk of Near Earth Objects. |
Резерфордовская и Эплтонская лаборатория, которая возглавляет Рабочую группу по риску, связанному с околоземными объектами, Организации экономического сотрудничества и развития, помогает БНКЦ информировать о рекомендациях Целевой группы по околоземным объектам Соединенного Королевства. |
In this area, UNDP had been leading efforts to expand access to 1.5 billion people who lived without electricity and 3 billion people who still relied on traditional biomass and coal. |
В этой связи ПРООН возглавляет усилия по обеспечению возможности доступа к энергии полутора миллиардам людей, которые живут без электричества, и З миллиардам людей, которые по-прежнему зависят от традиционных источников энергии - биомассы и угля. |
At the sixty-fourth session of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was informed that the Department of Safety and Security was leading a project group to develop a new security level system and pilot testing new guidelines for determining acceptable risk. |
В течение шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам получал информацию о том, что Департамент по вопросам охраны и безопасности возглавляет деятельность группы, разрабатывающей новую систему уровней безопасности и новые экспериментальные руководящие принципы для определения приемлемости угроз. |
Colombia is actively leading efforts on the generation and sharing of experience, the effective exchange of knowledge and development activities as part of the efforts to enhance South-South cooperation. |
Колумбия активно возглавляет усилия по накоплению опыта и обмену им, эффективному обмену знаниями и деятельностью в области развития в рамках усилий по расширению сотрудничества между странами Юга. |
In the One United Nations Pilot Cape Verde, UNCTAD is leading the JP "Integration of Cape Verde into the world economy". |
В рамках экспериментальной программы "Единая Организация Объединенных Наций" в Кабо-Верде ЮНКТАД возглавляет СП "Интеграция Кабо-Верде в мировую экономику". |
Noting that environmental protection was crucial to efforts to eliminate poverty, he said that Senegal had taken steps to incorporate environmental concerns into its sustainable development policy and that his country was leading the environment initiative of the New Partnership for Africa's Development. |
Отметив, что защита окружающей среды имеет крайне важное значение для ликвидации нищеты, он заявил, что Сенегал предпринял шаги по включению проблемных вопросов экологии в свою политику устойчивого развития и что его страна возглавляет осуществление природоохранной инициативы в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The IPSAS Project Team, funded with resources from both the regular budget and the peacekeeping support account, is leading and coordinating this exercise at the United Nations, including the peacekeeping missions. |
Возглавляет и координирует соответствующую деятельность в рамках Организации Объединенных Наций, включая миротворческие миссии, Группа по реализации проекта перехода на МСУГС, которая финансируется за счет средств как регулярного бюджета, так и по линии вспомогательного счета операций по поддержанию мира. |
In this connection, the Department of Political Affairs is leading a United Nations system integrated task force to ensure that United Nations support is as targeted and effective as it can be in meeting the critical peacebuilding needs of the Government. |
В связи с этим Комплексную целевую группу системы Организации Объединенных Наций возглавляет Департамент по политическим вопросам для обеспечения того, чтобы поддержка, которую оказывает Организация Объединенных Наций в деле удовлетворения важнейших потребностей правительства, касающихся миростроительства, была целенаправленной и эффективной. |
In a thematic cluster approach, UNIDO was leading several country-level and broader inter-agency initiatives to bring more coherence to joint programmes in areas such as productive sectors and trade or in the promotion of youth employment. |
В рамках тематического подхода к решению группы вопросов ЮНИДО возглавляет ряд инициатив странового уровня и более широкого межучрежденческого уровня, призванных придать большую слаженность в осуществлении совместных программ в таких областях, как производственные сектора и торговля или в оказании содействия решению проблемы расширения занятости для молодежи. |
The Council, whose President was appointed by the Prime Minister, consisted of leading figures in the humanities and social and life sciences and six eminent figures representing the main ethical and religious schools of thought in Portugal. |
Его возглавляет лицо, назначенное премьер-министром, и в его состав входят известные деятели гуманитарных, общественных и биологических наук, а также шесть лиц, представляющих основные этические и религиозные течения португальского общества. |
We are pleased that the noble people of Africa, whose aspiration to progress is shared by Panamanians, are so well represented in this forum, with you at the head of our deliberations and another distinguished African, Mr. Kofi Annan, leading the Secretariat. |
Мы рады тому, что благородный народ Африки, чье стремление к прогрессу разделяет панамский народ, так полно представлен в этом форуме, а также тому, что Вы руководите нашими прениями, а другой выдающийся представитель Африки г-н Кофи Аннан возглавляет работу Секретариата. |
Within the Inter-Agency Standing Committee system of the humanitarian community, WHO leads the Health Cluster, with UNICEF leading on the Nutrition Cluster. |
В рамках системы Межучрежденческого постоянного комитета сообщества гуманитарных организаций ВОЗ возглавляет деятельность по тематическому блоку «Охрана здоровья», а ЮНИСЕФ - по тематическому блоку «Питание». |
Within the framework of United Nations inter-agency cooperation, the Department of Peacekeeping Operations is leading the policy development project on the linkages between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes. |
В рамках межучрежденческого сотрудничества в Организации Объединенных Наций Департамент операций по поддержанию мира возглавляет проект по разработке политики по вопросам взаимосвязи между программами разоружения, демобилизации и реинтеграции и программами реформы сектора безопасности. |
The Business Continuity Management Unit chairs the working group of the organizational resilience management system, which is leading the implementation of the system in the Secretariat |
Группа по обеспечению бесперебойного функционирования систем председательствует в рабочей группе по вопросам внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности, которая возглавляет процесс внедрения системы в Секретариате |
Colombia reported that since 2012 the Ministry of Health and Social Protection - the national disability focal point - has been leading a process to develop the National Public Policy of Disability and Social Inclusion. |
Колумбия сообщила, что с 2012 года национальный узловой центр по инвалидности - Министерство здравоохранения и социальной защиты возглавляет процесс разработки Национальной публичной политики по инвалидности и социальной интеграции. |
Therefore, as the Security Council is proudly leading the international community in the global fight against international terrorism, so also should the Council lead in the fight against impunity by helping to nurture the newly established International Criminal Court. |
Поэтому так же, как Совет Безопасности с гордостью возглавляет борьбу международного сообщества с международным терроризмом, он должен возглавить борьбу с безнаказанностью, содействуя становлению только что созданного Международного уголовного суда. |
The Procurement Division is now leading the effort to build upon the early successes recorded by the procurement reform implementation team during the launch of the training in the fundamentals of procurement, which is mandatory training for procurement staff. |
Отдел закупок в настоящее время возглавляет усилия по наращиванию того первоначального успеха, который был достигнут группой по проведению реформы системы закупок при организации обучения основам закупочной деятельности, которое является обязательным для закупочного персонала. |
Leading the search party for Aimee Bradley. |
Она возглавляет поисковую группу, чтобы найти Эмми Бредли |
He's leading the search to find Martins. |
Он возглавляет поиски Мартинс. |
Michael Holden's leading the 15-6? |
Майкл Холден возглавляет должностное расследование? |
Now that Jedi is leading the attack. |
Теперь этот джедай возглавляет атаку. |
Because she's leading the investigation. |
Потому что она возглавляет расследование. |