| (People Laughing) (Man) His Highness, the King. | (Смеются люди) (Мужчина) Его Высочество, Король. |
| (Laughing) - But we can be very charming. | (Смеются) - Но мы умеем быть очень обаятельными. |
| (Laughing) (Frank) Forget about the betting. | (Смеются) (Фрэнк) Забудь о ставках. |
| (Laughing) - I like that. | (Смеются) - Мне это нравится. |
| Laughing, trading war stories about us kids. | Смеются, травят военные байки о нашем детстве. |
| Well, that was fun. (Laughing) | Что ж, это было весело (Смеются) |
| It just... it just feels like everyone is in this cabal of normal people, and they're all laughing at me like I'm the jester in my own Truman Show. | Просто... просто мне кажется, что это какой-то заговор нормальных людей, и все они смеются надо мной, как будто я паяц в собственном "Шоу Трумана". |
| Are we sure they're not laughing with us? | Уверен, что они не смеются вместе с нами? |
| All across the Riverlands right down to King's Landing, they're laughing at us. | Все от Речных Земель до королевской гавани они смеются над нами |
| Okay, and whenever I can't do it, they're all, like, laughing at me! | И несмотря на то, что я их открываю, они все смеются надо мной! |
| Are people laughing at me, not with me? | Люди смеются ос мной или надо мной? |
| Now, I know everyone's laughing at your cruel jokes, but nobody's inviting you to the prom. | И я знаю, что все смеются над твоими жестокими шутками, но никто не приглашает тебя на выпускной |
| Bree, this is clearly none of my business, and I would have never brought this up, but hear these two men laughing about you... I just thought you should know. | Это не мое дело, я бы никогда об этом не заговорил, но слышать, как эти мужчины смеются над тобой... |
| Our border policy is a joke, so is anybody surprised... that south of the border they're laughing at us? | Наша пограничная служба - это просто шутка, так что... не удивительно, что южные иммигранты смеются на нами? |
| (Snickering) (All Laughing) (Laughing) Miniature cows. | (Хихикает) (Смеются все) (Смеется) В миниатюрных коровах. |
| (PRINCE JOHN AND ISABELLA LAUGHING) | (ПРИНЦ ДЖОН И ИЗАБЕЛЛА СМЕЮТСЯ) |
| [All Laughing] - [Cell Phone Ringing] | (все смеются, звонит телефон) |
| (SPLASHES) (BOTH LAUGHING) | (ВСПЛЕСК) (ОБА СМЕЮТСЯ) |
| (Laughs) (Both Laughing) | (Смеется) (Смеются оба) |
| (Singing, Indistinct) (Chattering, Laughing) | (Поет, невнятно) (Бормочут, смеются) |
| 'This isn't a wart, this is the chancellor of the galaxy. 'Now let us in. ' (ALL LAUGHING) | "Это не бородавка, актики!" "'Впустите нас."' (ВСЕ СМЕЮТСЯ) |
| They're laughing at us. | Они над нами смеются. |
| Now they're laughing at me. | Теперь надо мной смеются. |
| Those guys are laughing at us. | Эти чуваки смеются над нами. |
| They're laughing at me in Troy. | В Трое надо мной смеются. |