| Is Deputy Marshal Dolls laughing? | М: Зам маршала Доллс смеется? |
| The doctor is always laughing at her. | Доктор всегда смеется над ней. |
| (Sighing and laughing) | (Вздыхает и смеется) |
| Let her play, she is laughing. | Пусть играет, она смеется. |
| Why is no-one laughing? | Почему никто не смеется? |
| Then we'll see who's laughing. | Тогда посмотрим, кто смеется. |
| Sometimes crying, sometimes laughing. | То плачет, то смеется. |
| Look. She's laughing. | Смотрите, она смеется. |
| [laughing] [violin playing] | [Смеется] [Скрипичной] |
| The husband of florist is laughing. | Конь на вывеске мясной лавки потерял ухо. А это смеется муж цветочницы. |
| Although this story tarnishes the international image of Quebec and Montreal, Mr Duchesneau invites anyone laughing to look in their own backyard... | Если эта история и бросает тень на международный имидж Квебека и Монреаля, г-н Дюшено призывает тех, кто смеется, заглянуть в собственный двор... |
| If I were in Chekhov's shoes, I would have rewarded the director with a triple kiss for the final scenes: a young girl laughing and unable to stop. | Если б я была Чеховым, то вознаградила бы режиссера троекратным поцелуем за финальные кадры: маленькая девочка смеется и не может остановиться. |
| Video footage from the cockpit shows him singing and laughing, while shots from a surveillance helicopter depict a missile gunsight tracking him as he pillages. | Видеоматериалы из кабины показывают, как он поет и смеется, а кадры наблюдения вертолета изображают, как он все разрушает. |
| If you wake up in the night by the sound of, Like, a baby laughing - | Если ты просыпаешь ночью оттого, что ребенок смеется... |
| We don't want anyone laughing at us. | За исключением того, что никто не смеется». |
| Is Cedric laughing at me? | Седрик надо мной смеется? |
| Like, he's laughing in there. | И сидит смеется там сейчас. |
| Pelant's laughing at us right now. | Пелант смеется над нами сейчас. |
| Backstrom's obsessed that there's a bad guy out there laughing at him... | Блэксторм одержим существованием плохого парня, который смеется над ним... |
| If you are really sorry you would send me a check to pay for the phone call (laughing). | Да. Если бы ты на самом деле сожалел, ты прислал бы мне чек для оплаты разговора (Шри Вишнупад смеется). |
| (LAUGHING) Don't get smart. | (СМЕЕТСЯ) Не умничай. |
| (LAUGHING) NEWS ANCHOR: | (СМЕЕТСЯ) ВЕДУЩИЙ НОВОСТЕЙ: |
| (Laughing) Working overtime. | (Смеется) Работаю сверхурочно. |
| (LAUGHING) That windbag! | (Смеется) К этому пустозвону? |
| (MR. HYMES LAUGHING) | (МР. ХАЙМС СМЕЕТСЯ) |