Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Latter - Которое"

Примеры: Latter - Которое
All other persons needed a residence permit, which was issued only in connection with a work permit, the latter normally being provided for occupations where there was a labour shortage (for example, domestic service). Все остальные лица должны иметь разрешение на иммиграцию, выдаваемое только вместе с разрешением на трудоустройство, которое обычно предоставляется лицам дефицитных профессий (например, домашней прислуге).
Parliament consists of the Head of State and Members of the Legislative Assembly, the latter being decided by universal suffrage in accordance with the Electoral Act 1963. Парламент состоит из главы государства и членов законодательного собрания, которое избирается в ходе всеобщих выборов в соответствии с Законом о выборах 1963 года.
There is no definition which would enable States or other entities to distinguish between "acts of violence" and ordinary crimes, the latter of which would be under the jurisdiction of domestic criminal law and not covered by this Declaration. Не существует какого-либо определения, которое позволяло бы государствам или другим образованиям проводить различие между "актами насилия" и обычными преступлениями, последние из которых относятся к сфере внутреннего уголовного законодательства и не охватываются настоящей Декларацией.
The latter are responsible for informing the Department of Public Prosecutions immediately of any charge brought against any person, who is then questioned by the public prosecutor in private, only the person's lawyer being permitted to attend. Полиция и служба безопасности обязаны сразу же информировать прокуратуру о любом обвинении, предъявляемом какому бы то ни было лицу, которое затем прокурор допрашивает лично, причем присутствовать при этом может быть позволено только адвокату этого лица.
The latter are also supported by the State and subject to supervision over their curricula, in accordance with the curriculum and degree of governmental involvement in their operation. Эти последние также получают поддержку со стороны государства, которое осуществляет наблюдение за их программой в соответствии с ее уровнем и степенью участия правительства в их деятельности.
In connection with the latter draft guideline, he considered that a statement designed to increase the obligations of its author was a unilateral commitment that should not be classed as a reservation. В связи с последним проектом основного положения, он считает, что заявление, направленное на расширение обязательств его автора, представляет собой одностороннее обязательство, которое не следует считать оговоркой.
In the latter case, the number and amount of the draft and the financial entity on which it is drawn must be noted in the "Comments" section. В последнем случае в разделе «Комментарии» необходимо указать номер тратты, счет и финансовое учреждение, на которое выставлена тратта.
Delegations expressed support for the distinction that ought to be made between the institutional and substantive perspectives of fragmentation and they welcomed the Commission's focus on the latter. Делегации поддержали различие, которое можно провести между институциональной и материальной перспективами фрагментации, и они выразили удовлетворение по поводу того, что Комиссия сконцентрировала свое внимание на последней.
The latter observes that the declaration contained an appeal not to take part in the forthcoming local elections as a protest against the electoral law which the signatories believed was incompatible with "the Belarusian Constitution and the international norms". Последний отмечает, что в заявлении содержался призыв к бойкотированию готовившихся выборов в местные органы власти в знак протеста против законодательства о выборах, которое, по мнению лиц, подписавших заявление, несовместимо с "белорусской Конституцией и международными нормами".
The latter has implications on disarmament, which is complicated by the fact that the people have historically been armed and are not likely to give this practice up easily. Последнее обстоятельство имеет значение для разоружения, которое осложняется в силу того, что оружие является частью исторически сложившегося уклада жизни и люди едва ли легко откажутся от этой традиции.
Cooperation between the United Nations and civil society and the regional organizations concerned was equally important, given the skills of the latter organizations and their potential influence. Важным является также сотрудничество между ООН и гражданским обществом и соответствующими региональными организациями, учитывая компетенцию последних и влияние, которое они могут оказывать.
With regard to the latter, the Office was already working on the comprehensive proposal on a mobility policy that would be submitted to the General Assembly at its sixty-seventh session. Что касается последнего вопроса, то Управление уже работает над подготовкой всеобъемлющего предложения по политике в области мобильности, которое будет представлено Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии.
4.7 D. was sued for misappropriation of State property in particularly large amount, which he had committed together with his brother, B. and the criminal group headed by the latter. 4.7 Д. были предъявлены обвинения в хищении государственной собственности в особо крупных размерах, которое он совершил вместе со своим братом Б. и возглавляемой последним преступной группой.
The latter is merely a reference to the provisions in question, in particular the provision that establishes the primacy of the obligations arising from the Charter. Эта статья лишь напоминает о данных положениях, и особенно о том положении, которое предусматривает приоритет обязательств, вытекающих из Устава.
The latter situation, although intended to protect the inheritance rights of the children of unmarried parents, may not represent the best interests of the child and discriminates against mothers. Такое положение, которое призвано защитить наследственные права детей, не состоящих в браке родителей, вместе с тем не всегда отвечает интересам ребенка и является дискриминационным в отношении матерей.
In the latter, she expressly acknowledged both the existence of the genocide and the Government's achievement in bringing the genocide to an end. В последней из этих статей она прямо признала факт геноцида и заслуги правительства, которое положило конец этому геноциду.
The case concerned a contract between an Italian buyer and a German seller for the sale of industrial machinery to be installed by the latter in Italy and intended to speed up the production of plastic cans for food products. Дело касается договора, заключенного между итальянским покупателем и германским продавцом о продаже промышленного оборудования, которое должно было быть установлено последним в Италии и предназначалось для ускорения процесса производства пластиковых емкостей для пищевых продуктов.
On 16 February 1996, the Government of Colombia and the ICRC signed an agreement guaranteeing and facilitating humanitarian work by the latter organization throughout Colombia. 16 февраля 1996 года правительство Колумбии и МККК подписали соглашение, которое предусматривает обеспечение условий для гуманитарной деятельности этой организации на всей территории Колумбии и оказания ей содействия.
The latter conference, held in Saint Petersburg, saw the promulgation of a scheme which allowed Zimbabwe to export two batches of Marange diamonds, mined after 28 May 2010, under supervision consistent with the terms of the Joint Work Plan. На этом заседании, которое состоялось в Санкт-Петербурге, была обнародована схема, которая позволила Зимбабве экспортировать две партии алмазов, добытых на месторождении Маранге после 28 мая 2010 года, под контролем, условия которого были оговорены в совместном плане работы.
The Lao People's Democratic Republic looked forward to continuing cooperation and exchange of experience on human rights with the international community, and hoped that the latter would continue to support its efforts, including with regard to the implementation of recommendations. Лаосская Народно-Демократическая Республика надеется на продолжение сотрудничества и обмена опытом в области прав человека с международным сообществом, которое, как она ожидает, будет продолжать поддерживать ее усилия, в том числе с целью осуществления вынесенных рекомендаций.
It has many assets: rich and fertile soil, mineral and forest wealth, diversified fauna and varied agriculture, with the latter being the country's economic base. Он отмечен многими преимуществами: богатая и плодородная почва, полезные ископаемые и лесные массивы, разнообразная фауна и многоотраслевое сельское хозяйство, которое является экономической основой страны.
The Task Force also regretted the absence of specific provisions regarding the involvement of the international community, where the latter may be of support to Government initiatives. Кроме того, Целевая группа выразила сожаление по поводу отсутствия конкретных положений об участии международного сообщества, которое могло бы оказывать поддержку в реализации инициатив правительства.
Hence, one characteristic of the advertising and marketing sector is the coexistence of regulation and self-regulation, the latter generally inspired by the Consolidated International Chamber of Commerce (ICC) Code of Advertising and Marketing Communication Practice. Таким образом, одной из характерных черт сектора рекламы и маркетинга является сосуществование государственного регулирования и саморегулирования, которое, как правило, во многом основывается на Кодексе рекламной и маркетинговой деятельности, составленном Международной торговой палатой (МТП).
As a result, Mexico might incur arrearages, notwithstanding the importance that it attached to the Vienna Convention and the Montreal Protocol, as well as to the latter's application and implementation. И поэтому, несмотря на то важное значение, которое Мексика придает Венской конвенции и Монреальскому протоколу, равно как и применению и осуществлению последнего документа, у этой страны могут возникнуть задолженности по взносам.
The most obvious example of the latter has been the ongoing and grand standoff between TFG and opposition groups based in Mogadishu, which has been as much for hidden economic reasons as for publicly touted political reasons. Самым наглядным примером ситуации второго типа является продолжающееся противостояние между федеральным переходным правительством и базирующимися в Могадишо группами, которое в равной степени объясняется как скрытыми экономическими причинами, так и публично декларируемыми политическими мотивами.