Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Latter - Которое"

Примеры: Latter - Которое
Spector organized a licensing deal between Electronic Arts and Looking Glass that gave the former the trademark to the game, but the latter the copyright. Спектор организовал лицензионное соглашение между Electronic Arts и Looking Glass, которое дало первым товарный знак игры, а вторым авторские права.
About the latter John Holdren wrote in a study cited in the 1st report, ... that global thermal pollution is hardly our most immediate environmental threat. Об этих последних Джон Голдрен написал в исследовании, которое процитировано в первом докладе, «..., что глобальное тепловое загрязнение вряд ли самая неотложная угроза окружающей среде.
We must consider a new partnership between developed and developing countries to produce measures allowing the latter to meet effectively the challenges of globalization. Мы должны рассмотреть вопрос о новом партнерстве между развитыми и развивающимися странами, которое способствовало бы реализации мер, позволяющих последним эффективно решать проблемы глобализации.
A lengthy working session with the latter was held that day and stretched on into the evening at the Presidential Palace. В тот же день было запланировано проведение обстоятельного рабочего совещания с президентом, которое должно было состояться вечером в президентском дворце.
The latter law requires each employee in the island to have a right to work certificate related to his residential status. Второй Закон предусматривает, что каждый трудящийся на острове должен иметь разрешение на работу, которое связано с его статусом проживания.
The latter was also widely supported by the international community, which welcomed it and considered the proposals it contained as being fair and balanced. Это соглашение также получило широкую поддержку со стороны международного сообщества, которое приветствовало его и квалифицировало содержащиеся в нем предложения как справедливые и сбалансированные.
Despite the embargo imposed by the United Nations, weapons continue to reach UNITA by various alternative routes used illegally by the latter. Несмотря на эмбарго, введенное Организацией Объединенных Наций, УНИТА продолжает получать оружие, которое поступает по различным альтернативным и незаконным каналам, используемым этой организацией.
The latter includes an extensive annex on copyright and other intellectual property issues, which was submitted by the Office of Legal Affairs. Последний включает обширное приложение с информацией об авторских правах и других вопросах интеллектуальной собственности, которое было предоставлено Управлением по правовым вопросам.
He also initiated the process for the establishment of a constituent and legislative assembly; the latter met for the first time on 17 August 2000. Кроме того, президент привел в действие процесс созыва учредительного и законодательного собрания, которое впервые заседало 17 августа 2000 года.
The latter case concerns conduct which, unlike that of international organizations acting as State organs, is to be attributed to an organization. Последний случай касается поведения, которое в отличие от поведения международных организаций, действующих в качестве органов государства, может быть присвоено организации.
The latter paragraph focused on the issue of the appropriateness of a judicial proceeding, which was not wholly determined by the issue of age of majority. Последний пункт посвящен вопросу о необходимости судебного разбирательства, которое не определяется полностью вопросом о возрасте наступления совершеннолетия.
The latter event took its inspiration from a 1987 meeting of 100,000 people in Paris, which had led to the growing international acknowledgement that poverty often stemmed from violation of human rights. Стимулом к проведению последнего мероприятия послужило состоявшееся в Париже в 1987 году собрание, в котором приняли участие 100 тыс. человек и которое привело к увеличению численности членов международного сообщества, признающих, что нищета зачастую обусловлена нарушением прав человека.
The latter convention was a prime example of the impact of international environmental law on other areas of international law. Последняя из них является ярким примером того влияния, которое международное экологическое право оказывает на другие сферы международного права.
The former might be defined as the enforcement of deficient laws while the latter was legislation for the benefit of the wider community, free of protection gaps and discrimination. Первое можно охарактеризовать как обеспечение соблюдения несовершенных законов, в то время как последнее представляет собой законодательство в интересах более широкого сообщества, которое лишено каких-либо пробелов в том, что касается обеспечения защиты прав и предотвращения дискриминации.
The latter led to the convening of a constituent congress which, on 5 February 1917, promulgated the Constitution which is still in force to this day. Сразу после революции было созвано учредительное собрание, которое 5 февраля 1917 года приняло Политическую конституцию, действующую и по нынешний день.
While the former referred to debt service which did not inhibit growth and the overall economic policy, the latter was attributable to a country's ability to service its debt. Если под первым понимается обслуживание долга, которое не препятствует росту и проведению общей экономической политики, то второй связан со способностью страны обслуживать задолженность.
Of the 58 countries that responded, 40 favoured the latter title and, accordingly, it was approved by the Bureau of the Commission. Из 58 приславших ответы стран 40 высказались в пользу последнего названия, которое вследствие этого было одобрено Бюро Комиссии.
The latter issue was discussed in detail during a workshop held in Stockholm back to back with the twenty-fourth Task Force meeting. Последний вопрос подробно обсуждался в ходе состоявшегося в Стокгольме рабочего совещания, которое было приурочено к двадцать четвертому совещанию Целевой группы.
The Cuban Government was engaged in systematically preventing crime through broad programmes of economic, social and cultural development and the systematic improvement of its latter severely penalized the various forms of organized crime. Кубинское правительство прилагает постоянные усилия по предупреждению преступлений с помощью комплексных программ экономического, социального и культурного развития и систематического совершенствования своего законодательства, которое предусматривает суровые наказания за различные формы организованной преступности.
The latter meeting dealt in particular with challenges linked to the implementation of the Transit Transport Framework Agreement, drafted under the auspices of ECO. На последнем из этих двух совещаний, в частности, обсуждались проблемы, связанные с реализацией Рамочного соглашения по транзитным перевозкам, которое было разработано под эгидой ОЭС.
As to the latter, the Philippines praises you, Sir, for the great importance you place on Security Council reform. Что касается последнего, то Филиппины выражают Вам, г-н Председатель, признательность за то большое значение, которое Вы придаете реформе Совета Безопасности.
This latter must be determined by reference to the law which is applicable under article 7 (2) CISG, i.e. Dutch law. Эта ставка устанавливается по нормам права, которое применимо согласно статье 7 (2) КМКПТ, т.е. голландское право.
For example, in the context of 1.1.3.3, the latter term should be applied only to liquid fuels that actually were used during carriage because of their combustion properties and not for other purposes. Например, в контексте подраздела 1.1.3.3 последний из этих терминов должен применяться только к жидкому горючему, которое в силу его горючих свойств действительно используется в процессе перевозки, а не для других целей.
The latter required regulation of financial institutions so that they did not accumulate too much risk and spread it to the rest of the world. В последнем случае речь идет о регулировании деятельности финансовых институтов, которое не даст возможности накапливать излишние риски и распространять их на остальные страны.
The latter work to create a favourable climate for the exercise of that right through an integrated system of mechanisms overseen by a specialized ministry, namely the Ministry of Culture, which comprises the entities described below. Последние работают в направлении создания благоприятной среды для пользования этим правом с помощью комплексной системы механизмов, находящихся под контролем специализированного министерства, а именно - Министерства культуры, которое включает в себя описанные ниже структуры.