The Office of the Special Envoy is co-located with the United Nations Office for West Africa, with the latter providing the necessary logistical and infrastructure support on site. |
Канцелярия Специального посланника размещается совместно с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое на месте оказывает необходимую материально-техническую и инфраструктурную поддержку. |
In compliance with the Government of this country, the insurers of Montenegro decided to present a separate application to the CoB. The latter has been examined and accepted under certain financial conditions by the General Assembly of 2011. |
В соответствии с решением правительства этой страны страховщики Черногории решили представить отдельное заявление в ССБ, которое было рассмотрено и принято с учетом некоторых финансовых условий на Генеральной ассамблее в 2011 году. |
The Working Group agreed to conduct the meeting in accordance with the latter, subject to revision as necessary. |
Рабочей группой было принято решение проводить совещание в соответствии с расписанием, в которое при необходимости будут вноситься изменения. |
As an example of the latter, a 2000 framework agreement between the Caribbean Community and Japan specifically addressed cooperation for disaster prevention. |
В качестве примера последних можно привести принятое в 2000 году Рамочное соглашение между Карибским сообществом и Японией, которое конкретно предусматривает сотрудничество в области предотвращения бедствий. |
UNMISS continues to provide technical assistance to the South Sudan Human Rights Commission despite the latter's limited funding constraining its work capacity. |
МООНЮС продолжает оказывать техническую помощь Южносуданской комиссии по правам человека, несмотря на ограниченное финансирование последней, которое затрудняет ее работу. |
The latter, following the normal procedure, notifies the Serbian Ministry of the Interior, which investigates the matter further. |
Последнее в соответствии с обычной процедурой уведомляет министерство внутренних дел Сербии, которое осуществляет дальнейшее расследование этого вопроса. |
The latter was established at the expense of members of the so-called "Friendly Scientific Society," which included many prominent Masons. |
Последняя была организована на средства членов «Дружеского учёного общества», в которое также входили видные масоны. |
There was, however, good cooperation between the key human rights agencies, which helped to reduce the latter problem. |
Однако налажено хорошее сотрудничество между ведущими учреждениями в области прав человека, которое позволяет сократить указанное дублирование. |
The latter requested that a written proposal be submitted to the authorities for proper consideration. |
Союзный министр обратился с просьбой о том, чтобы властям было направлено письменное предложение, которое они могли бы надлежащим образом рассмотреть. |
The latter need the cooperation that was promised at that memorable international meeting. |
Последние нуждаются в сотрудничестве, которое было обещано на этой памятной международной встрече. |
The latter would also be the subject of an ad hoc expert meeting to be convened by the Secretary-General of UNCTAD. |
Последнему вопросу также будет посвящено специальное совещание экспертов, которое должно быть созвано Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
The representative of CEPE will submit a further proposal containing one of the latter two possibilities. |
Представитель ЕКАК представит новое предложение, которое будет основано на использовании одной из двух последних возможностей. |
The latter step would be tantamount to fanning the flames that the United Nations is deployed to extinguish. |
Вторые меры означали бы разжигание пламени, которое размещение сил ООН призвано погасить. |
In the latter case such child shall be entitled to an allowance equivalent to that payable in respect of a third child. |
В последнем случае такой ребенок имеет право на получение пособия, которое эквивалентно пособию, выплачиваемому на третьего ребенка. |
In the case of the latter two instruments, secondary legislation needed to be developed that could be implemented by Mexican judicial authorities. |
Применительно к последним двум документам надо было разработать вторичное законодательство, которое могло бы осуществляться мексиканскими судебными властями. |
After decades of mistrust between Governments and local communities, the latter are often initially reluctant to engage in collaboration with Government officials. |
После взаимного недоверия между правительствами и местными общинами, которое длилось десятилетиями, местные общины на начальном этапе часто не желают сотрудничать с правительственными чиновниками. |
Conversely, Senegal refused to conclude agreements with States that did not fully take into account the latter's interests. |
В то же время Сенегал отказывается подписывать соглашения с теми государствами, которое не учитывают в достаточной степени интересы граждан Сенегала. |
The latter covers only obstruction of justice causing serious consequences during the criminal process. |
Последняя касается только воспрепятствования осуществлению правосудия, которое вызывает серьезные последствия в ходе уголовного судопроизводства. |
The representatives of IIR and Transfrigoroute International supported the draft, which had also been adopted by the latter. |
Представители МИХ и "Трансфригорут интернэшнл" поддержали это предложение, которое было также одобрено ТИ. |
The latter was an expert workshop organized by the Ozone Secretariat on 7 July 2006, also in Montreal. |
Вторым совещанием было рабочее совещание экспертов, которое было организовано также в Монреале секретариатом по озону 7 июля 2006 года. |
The latter, however, imports a notion of fault which is discriminatory to both children and spouses. |
При этом критерий поведения привносит с собой понятие вины, которое является дискриминационным по отношению к детям и супругам. |
Pursuant to the cooperation agreement between the United Nations and the International Anti-Corruption Academy, the latter closely cooperates with UNODC, the guardian of the Convention. |
На основании соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международной антикоррупционной академией последняя тесно сотрудничает с ЮНОДК, которое является гарантом Конвенции. |
In Peru there has been important progress in human rights, particularly with regard to women and the attention due to victims, the latter through the Truth and Reconciliation Commission. |
В Перу в области прав человека достигнут значительный прогресс, особенно в том, что касается прав женщин и того внимания, которое надлежит уделять пострадавшим, - последнее осуществляется через посредство Комиссии по установлению истины и примирению. |
Some members of the Commission had wondered whether it was appropriate to use the word "objects" in draft guideline 2.3.1, which referred to the latter case. |
Некоторые члены Комиссии спрашивают, уместно ли использовать слово "возражения" в проекте руководящего положения 2.3.1, которое относится к последнему случаю. |
Chapter IV deals with certain exceptional cases where one State may be responsible for the conduct of another State not in conformity with an international obligation of the latter. |
Глава IV касается некоторых особых случаев, когда одно государство может нести ответственность за поведение другого государства, которое не соответствует тому или иному международному обязательству последнего. |