Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Last - Действовать"

Примеры: Last - Действовать
In relation to the last sentence of paragraph 31 of the Notes, a suggestion was made to highlight the possibility for the parties to sign a separate confidentiality agreement that would survive the arbitration and would be separately enforceable. В отношении последнего предложения пункта 31 Комментариев было предложено указать сторонам на возможность подписания отдельного соглашения о конфиденциальности, которое будет действовать на протяжении всего арбитражного разбирательства и которое можно будет приводить в исполнение в отдельном порядке.
Therefore, it is in the interest of all United Nations Member States that the Security Council be able to act in an open, transparent, effective and, last but not least, a more democratic manner. Поэтому интересам всех государств-членов Организации Объединенных Наций отвечала бы способность Совета Безопасности действовать открытым, транспарентным, эффективным и - наконец, но не в последнюю очередь - более демократичным образом.
This dose of the inhibitor drug will only last about an hour. Эта доза ингибирующего препарата будет действовать всего около часа.
The last time I crashed, I didn't even care about getting out. Когда вода перестала действовать, я даже и не думал о том, чтобы отсюда выбраться.
The determination is at the absolute discretion of the judge who decides in the last instance which course to follow. Это определение находится в компетенции судьи, принимающего окончательное решение о том, как следует действовать.
Furthermore, we appeal for the adoption by nuclear States of moratoriums on nuclear tests, moratoriums that should last until the entry into force of the CTBT. Кроме того, мы призываем ядерные государства ввести моратории на ядерные испытания, и эти моратории должны действовать до вступления в силу ДВЗЯИ.
The decree was to last until 7 July 2002, unless the President declared in advance that it would be lifted. Source: Notification of the Government to the United Nations Secretary-General received on 17 July 2002. Предполагалось, что это чрезвычайное положение будет действовать до 7 июля 2002 года, если не будет отменено президентом раньше. Источник: уведомление правительства на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, полученное 17 июля 2002 года.
Sanctions cannot last indefinitely. Санкции не могут действовать бесконечно.
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума.
The principle of complementarity, enshrined in the Rome Statute, assures us that the Court will act - as a last resort - only when a State is unable or unwilling to judge those who commit the most serious crimes. Закрепленный в Римском статуте принцип дополняемости обеспечивает, что МУС будет действовать - в качестве последней меры - только тогда, когда государство либо не сможет, либо не захочет судить тех, кто совершил наиболее тяжкие преступления.
Ability to act upon the will of its last wearer, even when not in physical contact (or even in the same room) as the wearer. Способность действовать по воле своего последнего владельца, даже когда он не находится в физическом контакте (или даже в той же комнате), что и владелец.
France rejects this entire analysis and considers the last sentence ("such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation") to be incompatible with the law of treaties. Франция полностью не согласна с таким анализом и считает, что последняя фраза ("такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать для стороны, сделавшей оговорку, без действия самой оговорки") является несовместимой с нормами договорного права.
The more this is done, the more the United Nations will be able to act in the way in which it is most effective - as the authority of last resort. Чем больше будет делаться в этом направлении, тем больше Организация Объединенных Наций сможет действовать самым эффективным для нее образом, то есть как последняя инстанция власти.
With particular reference to the right to health, the last part of paragraph 2.1 of the national policy explicitly stipulates that the State must act in the interests of each and every person in pursuance of the principle of equality and fairness. Касаясь конкретно права граждан на охрану здоровья, национальная программа специально уточняет в последнем абзаце пункта 2.1, что государству надлежит действовать в интересах всех и каждого во имя принципа равноправия и справедливости.
The wording of the last paragraph of article 8 was not perhaps very clear, but the general meaning was that anyone in the Republic of Macedonia was free to act as he wished, provided he did not do so in breach of the law. Кроме того, хотя редакция последнего пункта статьи 8, вероятно, не является очень четкой, она в общем плане означает, что любое лицо в Республике Македонии свободно действовать по своему усмотрению при условии, что оно не нарушает закон.
Mr. Djoghlaf welcomed participants and expressed the hope that countries would live up to the commitments agreed upon at the Johannesburg Summit and reaffirmed at the last meeting of the UNEP Governing Council, calling for the entry into force of the Stockholm Convention in 2004. Г-н Джоглаф приветствовал участников и выразил надежду на то, что страны будут действовать в соответствии с обязательствами, согласованными на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне и вновь подтвержденными на последней сессии Совета управляющих ЮНЕП, обратившись с призывом к обеспечению вступления Стокгольмской конвенции в силу в 2004 году.
The EU appreciated the progress made by UNIDO during the last biennium in expanding its collaboration with the private sector and encouraged it to develop further its activities in favour of SMEs. ЕС с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый ЮНИДО за прошедшие два года в расширении ее сотрудничества с частным сектором, и призывает ее и дальше действовать в интересах МСП.
They should be used only as a last resort after all means of peaceful resolution of disputes had failed; they should only remain in effect for a specified period; and their impact should be continuously monitored. Их необходимо использовать только как крайнюю меру после того, как все средства мирного разрешения споров ни к чему не привели; они должны действовать только в течение определенного срока; и их воздействие должно постоянно контролироваться.
Despite the fact that a TIR operation cannot be started in the country of destination, in such a situation the office of entry should act as the last office of destination and should ensure the proper end of the whole TIR transport. Несмотря на тот факт, что операция МДП не может быть начата в стране назначения, в такой ситуации таможне въезда следует действовать в качестве последней таможни места назначения и обеспечить надлежащее окончание всей перевозки МДП.
At its last summit in Washington in 1999, NATO made the pledge that it would be as effective in dealing with the threats of the future as it was in dealing with the threats of the cold war. На своей последней встрече на высшем уровне в Вашингтоне в 1999 году НАТО сделала заявление о том, что Союз будет действовать так же эффективно в преодолении будущих угроз, как и в преодолении угроз времен холодной войны.
Last but not least, the focal point system needs to be more dynamic, and coordination should be ensured at all levels, the HLCP, regional clusters and country task forces. И наконец, но не в последнюю очередь, система координационных пунктов должна действовать более динамично, причем координацию необходимо обеспечивать на всех уровнях, включая КВУП, региональные тематические направления и целевые группы по странам.
Last but not least, where States and/or intergovernmental bodies are deploying military, peacekeeping or civilian policing operations abroad, they must also act with due diligence to ensure that these personnel do not commit acts of violence against women. И последнее, но не последнее по важности, когда государство и/или межгосударственные органы развертывают военные миротворческие или гражданско-полицейские операции за рубежом, они обязаны также действовать с должной распорядительностью, чтобы персонал этих операций не совершал акты насилия в отношении женщин.
Last but not least, it is a categorical imperative that there must prevail the political will and capacity of troop-contributing countries to undertake risks and rapidly deploy, and also the determination to stay the course until the mission is completed. И последнее, но не менее важное замечание: настоятельно необходимо наличие политической воли и способности стран, предоставляющих войска действовать в опасных условиях и осуществлять быстрое развертывание, а также решимость осуществлять задачи, пока они не будут выполнены.
They can only act within the limits set by the law, by the public infrastructure at their disposal, by the resources available, by the support they get from respondents and users alike, and last but not least also by the capabilities of the staff. Они могут действовать только в рамках, которые определяются законом, имеющимися в их распоряжении средствами государственной инфраструктуры и ресурсами, уровнем поддержки со стороны как респондентов, так и пользователей, а также, что не менее важно, возможностями персонала.
And last but not least, modernising the Office will cost money. Поэтому, когда это необходимо, мы должны действовать четко, мужественно и решительно, с тем чтобы быстро меняться и приспосабливаться к новым условиям.