Moreover, where there are statistics, they tend to show that the rate of occurrence of fatal accidents in small-scale mines is routinely six or seven times higher than it is in larger operations, even in industrialized countries. |
Кроме того, статистические данные, когда таковые имеются, свидетельствуют о том, что травматизм со смертельным исходом на небольших горнодобывающих предприятиях, даже в промышленно развитых странах, как правило, в шесть или в семь раз выше, чем на более крупных предприятиях. |
average income of the owner is distinctly higher than that of an employee (due to larger labour input and ownership of capital); |
средний доход собственника заметно выше дохода занятых (в связи с более значительными трудовыми затратами и правом собственности на капитал); |
Members of the Commission requested the Chair of the country-specific meeting to develop a workplan for the actions to be undertaken by the Government, the United Nations system and the larger international community in follow-up to the issues outlined above and in preparations for the upcoming country-specific meeting. |
Члены Комиссии просили Председателя заседания по Бурунди подготовить план работы по осуществлению мер, которые должны быть приняты правительством, системой Организации Объединенных Наций и более широким кругом членов международного сообщества в связи с вопросами, изложенными выше, и в рамках подготовки к предстоящему заседанию по стране. |
This meant that the structure was tilted significantly in the direction of a greater number of women, which implied a larger percentage of illiterate population as that percentage was always greater among the female population. |
Это означало, что структура значительно склонялась в направлении большего числа женщин, что подразумевало бóльшую долю неграмотного населения, поскольку она всегда была выше среди женского населения. |
The above paragraph contains examples of information centres established for the specific purpose of responding to a particular crisis, which although available to a larger audience, especially target the players in the field. |
Выше приведены примеры информационных центров, созданных с конкретной целью урегулирования того или иного кризиса, которые, хотя и доступны для более широкого круга пользователей, предназначены прежде всего для обслуживания местных пользователей. |
To ensure that such arms are not used in breach of international commitments, an instrument should also cover munitions for the equipment listed above, including ammunition for SALW and larger weapons, the technology to produce and maintain such equipment, and their parts and components. |
В целях предотвращения использования таких вооружений в нарушение международных обязательств документ также должен охватывать военное снаряжение для перечисленных выше изделий, включая боеприпасы для СОЛВ и оружия более крупного калибра, технологии производства и технического обслуживания таких изделий, а также их составные части и компоненты. |
The Committee points out that the longer the high rate of vacancies persists in the Tribunal, the greater the potential for larger future expenditures by Member States due to the longer period of time that the Tribunal would take to complete investigations and carry out subsequent trials. |
Комитет отмечает, что чем дольше сохраняются высокие показатели доли вакантных должностей в Трибунале, тем выше вероятность более крупных расходов государств-членов в связи с более продолжительным периодом времени, которое потребуется Трибуналу для завершения расследований и проведения последующих судебных разбирательств. |
This option would include the demolition of the existing two-storey printing plant and the construction of a new, larger two-storey facility similar to the one described above under option 2.3. |
Этот вариант будет включать демонтаж имеющейся двухэтажной типографии и строительство нового, более крупного двухэтажного объекта, похожего на тот, который описывался выше, в варианте 2.3. |
This was discussed in paragraph 25 above in the context of the smaller organizations, but there may be scope for such cooperation among some of the larger organizations as well. |
Этот вопрос рассматривался в пункте 25 выше, когда речь шла о более мелких организациях, но такое сотрудничество можно было бы также предусмотреть между некоторыми из более крупных организаций. |
Due to the vast increase in scale of seagoing vessels, many of the Dutch supply vessels have followed market demand and are now larger than the supply vessels described above. |
Ввиду значительного увеличения размеров морских судов многие нидерландские суда снабжения вынуждены реагировать на рыночный спрос, и поэтому они становятся крупнее судов снабжения, описанных выше. |
Women younger than 25 years comprised a slightly larger share, but they still remained below 30 per cent, compared with the more than 70 per cent of reported traffickers who were men (see figure below). |
Доля женщин в возрасте до 25 лет была несколько выше, но все же меньше 30 процентов, в то время как мужчины составляли более 70 процентов зарегистрированных наркоторговцев (см. диаграмму ниже). |
It is possible, for example, that the concept of what constitutes an assault or threat is interpreted differently across countries, with generally less serious incidents making up a larger proportion of recalled victimization in developed countries. |
Вполне возможно, что понятия нападения или угрозы, например, по-разному определяются в разных странах, при этом в развитых странах общая доля менее серьезных правонарушений в структуре виктимизации выше. |
Annual falls of close to 10 per cent in remittances were recorded in some Central American countries, such as El Salvador and Guatemala, and even larger drops in Colombia, Ecuador, Jamaica and Mexico. |
Такой спад составлял до 10 процентов в год в некоторых странах Центральной Америки, таких как Сальвадор и Гватемала, и даже выше в Колумбии, Эквадоре, Ямайке и Мексике. |
There was also better understanding that the risk of additional contributions to sea level rise from both the Greenland and possibly Antarctic ice sheets may be larger than projected by ice sheet models and could occur on century time scales. |
Достигнуто также более глубокое понимание того, что опасность дополнительного влияния на уровень моря, которую может таить таяние гренландского, а возможно, и антарктического льда, может оказаться выше, чем прогнозируется в моделях ледового покрова, и это может произойти в масштабах столетия. |
It may be noted that among the younger entrepreneurs (26-35 years old), the proportion of women tend to be a little larger, around 40 per cent, reflecting a more balanced gender representation among the new generations. |
Следует отметить, что среди наиболее молодых предпринимателей (в возрасте 26 - 35 лет) доля женщин немного выше (около 40 процентов), что отражает более сбалансированное в гендерном отношении представительство в новых поколениях. |
Women make up 50 per cent of those living with HIV globally, but account for a larger share of infections than men in sub-Saharan Africa (59 per cent) and the Caribbean (53 per cent). |
Доля женщин среди ВИЧ-инфицированных в мире составляет 50 процентов, причем в субсахарской Африке (59 процентов) и Карибском бассейне (53 процента) уровень инфицирования среди женщин выше, чем у мужчин. |
Of the total population in employment (full-time and underemployed), a larger percentage still worked in the informal sector (43.4 per cent) than in the formal sector (39.4 per cent). |
Доля лиц, работающих в неорганизованном секторе экономики (включая лиц, работающих на неполную ставку), по-прежнему выше доли лиц, занятых в организованном секторе (43,4% против 39,4%). |
For the United States, for example, in 1980, expenditure on inventory holding still represented a larger share of the total than expenditure on transport, whereas in 2002, expenditure on transport was 90 per cent higher than inventory holding. |
Например, в Соединенных Штатах в 1980 году доля расходов на содержание товарно-материальных запасов была по-прежнему выше доли транспортных расходов, тогда как в 2002 году транспортные расходы превышали расходы на содержание товарно-материальных запасов на 90%. |
"Professional/technical" workers' group (according to ILO classification) tops the list for women workers where women have also a larger share (24.7 per cent) than men (11.4 per cent). |
Группа "профессиональных технических работников" (согласно классификации МОТ) возглавляет перечень профессий, где доля женщин также выше (24,7 процента), чем доля мужчин (11,4 процента). |
The decline in US wealth as a share of the US economy is even larger, around 100% of annual income, and perhaps 70% of annual income in Europe and Asia. |
В США соотношение будет ещё выше, и составит около 100% годового дохода, в то время как для Европы и Азии оно составит приблизительно 70% годового дохода. |
While the perceived water support needed per urban inhabitant in the drainage basin of the Baltic Sea is only 440 cubic metres per year, the hidden water support is several orders of magnitude larger. |
Если предполагаемая обеспеченность водными ресурсами, необходимая для одного горожанина в водосборном бассейне Балтийского моря, составляет 440 кубических метров в год, то уровень скрытой обеспеченности водными ресурсами - на несколько порядков выше. |
stationary air conditioning is 30% larger than commercial refrigeration without the application of lower GWP alternatives, is about 50% larger with the application of lower GWP alternatives |
объем потребления в стационарных системах кондиционирования воздуха на 30% выше, чем в коммерческом холодильном оборудовании без применения альтернатив с пониженным ПГП, и примерно на 50% выше с применением альтернатив с пониженным ПГП. |
The percentage reduction for a facility would depend on its current level of efficiency: the most efficient facility in a sector would have a lower percentage reduction requirement, while less efficient facilities would face larger percentage reduction requirements. |
Удельное сокращение для каждого предприятия будет зависеть от его нынешнего уровня энергоэффективности: для предприятий с лучшими показателями энергоэффективности в отрасли будет установлен более низкий процент сокращения, а для менее эффективных предприятий процентная доля сокращения будет выше. |
For the group Dih4 above, we could draw a line between a2 and e since (a2)2 = e, but since a2 is part of a larger cycle, this is not an edge of the cycle graph. |
Для группы Dih4 выше мы можем нарисовать ребро между a2 и e, поскольку (a2)2 = e, но a2 является частью большего цикла, так что ребро не проведено. |
In spite of larger and more concentrated populations living in areas of risk, these accomplishments have been made possible by means of faster transmission of more data, improved forecasting, the composition of better warnings and effective communication of information to the public. |
Хотя в зонах риска проживает более многочисленное население и его плотность в них выше, такие результаты стали возможными - благодаря более быстрой передаче большего объема информации, более высокому уровню прогнозирования, улучшению содержания предупреждений и более эффективной передаче информации населению. |