These would be very difficult to conduct in a larger body or in a public legislative setting. |
Проводить такую работу в более широком по составу органе или в условиях публичного обсуждения в директивных органах было бы очень трудно. |
I should like to touch upon the subject of separatism and discuss it in a larger perspective. |
Я хотел бы затронуть вопрос сепаратизма и обсудить его в более широком контексте. |
These actions can also contribute to a misrepresentation of an agency's ability or role within a larger national context of responsibilities. |
Такие действия могут также создать ошибочное представление о возможностях или роли учреждения в более широком национальном контексте обязанностей. |
Any innovation in this area that attempts to respond to the distinctive circumstances of UNOPS must be placed in a larger context. |
Любое новшество в этой области, призванное обеспечить учет специфики положения УОПООН, должно рассматриваться в более широком контексте. |
The underlined text is the terminology used in the UNECE today, covering transport in the larger sense. |
Подчеркнутый текст отражает терминологию, используемую сегодня в ЕЭК ООН и охватывающую систему перевозок в более широком смысле. |
The paper and the larger study discussed six principles regarding autonomy and the limitations of constitutions. |
В документе и более широком исследовании рассматриваются шесть принципов, касающихся автономии и ограничений конституций. |
His analysis of the regional problems enables us to see the issues in a larger context. |
Его анализ региональных проблем позволяет нам увидеть проблемы в более широком контексте. |
In the larger context, the link between peace and development is most obvious in West Africa. |
В более широком контексте взаимосвязь между миром и развитием наиболее очевидно проявляется в Западной Африке. |
These examples show the relevance of providing standardized and harmonized methodologies to compare results at a larger scale. |
Эти примеры свидетельствуют о значимости разработки стандартизованных и согласованных методологий для сопоставления результатов в более широком масштабе. |
Security can also be viewed in a larger sense, as a state of mind. |
Безопасность можно также рассматривать в более широком смысле, как состояние духа. |
The Asia-Pacific consultations focus on refugees, displacement and migration in a somewhat larger region. |
В рамках азиатско-тихоокеанских консультаций обсуждаются вопросы, касающиеся беженцев, перемещения населения и миграции в более широком регионе. |
In a larger sense, however, strengthening the rule of law does indeed strengthen criminal justice systems in several ways. |
В более широком смысле, однако, укрепление правопорядка действительно во многом способствует упрочению системы уголовного правосудия. |
Within the larger framework of long-term, post-conflict rehabilitation, capacity must be rebuilt in order to sustain development. |
В более широком контексте долгосрочного постконфликтного восстановления необходимо восстановить потенциал для поддержания развития. |
The policy recommendations by the Commission address the issue of poverty eradication in the larger context of development. |
В сформулированных Комиссией рекомендациях в отношении политики рассматривается вопрос искоренения нищеты в более широком контексте развития. |
It would benefit from a collective effort on a larger scale. |
Его решению могли бы способствовать коллективные усилия в более широком масштабе. |
Each of these instruments is driven by UNESCO's ethical mandate and notably, the promotion of cultural diversity within the larger framework of human rights. |
Все эти документы основаны на этическом мандате ЮНЕСКО и, прежде всего, поощрении культурного разнообразия в более широком контексте прав человека. |
An indicator is not an absolute truth, and always needs to be interpreted and assessed based on a larger context. |
Показатель не отражает абсолютную истину, поэтому в любом случае его необходимо интерпретировать и оценивать в более широком контексте. |
It also suggested including additional benchmarks that made reference to the importance of integrating performance management into the larger context of a competency framework. |
Он предложил также дополнить их новыми контрольными параметрами, которые отражали бы важное значение учета умения организовать служебную деятельность в более широком контексте профессиональных требований. |
Efforts to uncover the factors that are associated with violence against women should therefore be situated within this larger social context of power relations. |
Следовательно, усилия по выявлению факторов, связанных с насилием в отношении женщин, должны рассматриваться в более широком социальном контексте соотношения сил. |
As we stated in our statement during the exchange of views, the United Nations Disarmament Commission (UNDC) is being convened in a larger context. |
Как мы указывали в своем выступлении в ходе обмена мнениями, Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению действует в более широком контексте. |
The utility of extending the concept of safe areas to Mostar and Vitez must be considered in the larger context of the overall situation on the ground. |
Целесообразность распространения концепции безопасных зон на Мостар и Витез следует рассмотреть в более широком контексте общей ситуации на территории. |
Within this larger context, the Department has focused its efforts on five areas during the past year and will continue to do so in the coming year. |
В более широком контексте в течение последнего года Департамент сосредоточивал свои усилия на пяти областях и будет продолжать делать это в будущем году. |
In a larger context, we believe that the norm of non-proliferation and disarmament should be strengthened by a non-use agreement. |
В более широком контексте мы полагаем, что норма, кодифицирующая меры, направленные на нераспространение и разоружение, должна подкрепляться соглашением о неприменении. |
In response, the Regional Director said that UNICEF should examine the issue of child labour in a larger context in order to identify possible solutions. |
Отвечая ему, Региональный директор сказал, что ЮНИСЕФ необходимо рассмотреть вопрос о детском труде в более широком контексте в целях изыскания возможных решений. |
A concerted component on lessons learned will be factored in to facilitate the replication of key activities on a larger scale, when conditions permit. |
Во внимание будет приниматься согласованный компонент полученных уроков, с тем чтобы содействовать воспроизведению ключевых мероприятий в более широком масштабе, если это будут позволять существующие условия. |