Sri Lanka will continue to align its development strategy within the larger framework of promoting local values and social protection. |
Шри-Ланка будет и далее совершенствовать свою стратегию развития в более широком контексте поощрения местных ценностей и социальной защиты. |
Green architecture must be seen in the larger context of urban planning and not in terms of isolated projects. |
Экологически чистая архитектура должна рассматриваться в более широком контексте планировки городов, а не с точки зрения изолированных проектов. |
Chapter 3 considers strengths, gaps and needs within each region and at larger scales. |
В главе З рассмотрены сильные стороны, пробелы и потребности в рамках каждого региона и в более широком масштабе. |
At the policy level, UNFPA places the adolescent and youth agenda within the larger development context of poverty reduction. |
На директивном уровне ЮНФПА рассматривает повестку дня для подростков и молодежи в более широком контексте развития и сокращения масштабов нищеты. |
It is within this larger context that gender statistics are disseminated. |
Именно в этом более широком контексте и распространяется гендерная статистика. |
In addition to ongoing efforts to improve investigation processes, there is opportunity to examine allegations of misconduct in the larger context of conduct management. |
Помимо предпринимаемых усилий по улучшению процессов расследования существует возможность рассмотрения заявлений о ненадлежащем поведении в более широком контексте контроля за поведением. |
The present section of the progress report is intended to recall the scale and complexity of the United Nations Literacy Decade in its larger context. |
Настоящий раздел доклада преследует цель напомнить о масштабах и сложных задачах Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в его более широком контексте. |
The Committee expressed its hope that the State party would reconsider its position in the larger context of dealing with factors contributing to racial discrimination. |
Комитет выразил надежду на то, что государство-участник пересмотрит свою позицию в более широком контексте учета факторов, способствующих расовой дискриминации. |
Farmer explained that the song is about the fact of loving "in its larger spectrum". |
Фармер объяснила, что эта песня о любви «в более широком спектре» этого слова. |
I also tell it because it tells a larger contextual story of what aid is and can be. |
Также я рассказываю её, потому что в более широком контексте она раскрывает понятие помощи и какой она может быть. |
Secondly, I should like to appeal to those bearing political responsibility to combat the negative perceptions surrounding asylum-seekers and refugees in the larger context of migration. |
Во-вторых, я хотела бы призвать тех, на ком лежит политическая ответственность, бороться с негативным отношением к лицам, ищущим убежища, и к беженцам в более широком контексте миграции. |
The materials focus on relationships, human growth and health, thus approaching the issue of HIV/AIDS within the larger context of life skills. |
В этих материалах основное внимание уделяется вопросам взаимоотношений, роста и здоровья, человека, что позволяет тем самым подойти к рассмотрению проблемы ВИЧ/СПИД в более широком контексте жизненных навыков. |
The Secretary-General's Agenda for Development should complement the process, and outline the role of the United Nations in the larger context of improved global governance. |
Повестка дня для развития Генерального секретаря должна дополнить процесс и наметить роль Организации Объединенных Наций в более широком контексте улучшения мирового управления. |
The larger goal of international security should be seen as embracing the political, economic and social conditions in which all nations develop. |
В более широком плане цель международной безопасности должна рассматриваться как охватывающая политические, экономические и социальные условия развития всех народов мира. |
Any discussion of questions relating to future political status should take place within a larger framework and should reflect each Territory's current situation and concerns. |
Любое обсуждение вопросов о будущем политическом статусе необходимо вести в более широком контексте с учетом фактического положения и проблем каждой территории. |
Development must be viewed in the larger context provided by the global United Nations conferences that had been held during the 1990s. |
Оно должно рассматриваться в более широком контексте, очерченным на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, которые были проведены в 90-е годы. |
It is therefore the task of the federal Government to take up these cases and address the issue in its larger social and legislative context. |
Поэтому задача федерального правительства заключается в рассмотрении этих случаев и решении данного вопроса в более широком социальном и законодательном контексте. |
While welcoming these individual efforts, the Committee emphasized that the issue had to be seen in the larger context of developing an improved international statistical system of shared data management. |
Комитет приветствовал эти индивидуальные усилия, однако подчеркнул, что этот вопрос следует рассматривать в более широком контексте создания более совершенных международных статистических систем управления общими данными. |
We can be more effective only if we place this important issue in the context of the larger problem of the overall vulnerabilities and needs of children. |
Мы сможем добиться большей эффективности только в том случае, если будем рассматривать этот важный вопрос в более широком контексте проблем, связанных с общей уязвимостью и нуждами детей. |
She stressed the need for research and analysis to expose the reality of situations facing minority women and action which reaches into communities themselves as well as addressing discrimination manifested in larger society. |
Она подчеркнула необходимость проведения исследования и анализа с целью выявления реального положения, в котором находятся женщины из числа меньшинств, а также активных действий по борьбе с дискриминацией в рамках самих общин и в более широком плане. |
UNDP provides electoral assistance within a larger United Nations context. |
ПРООН оказывает помощь в организации выборов в более широком контексте Организации Объединенных Наций. |
Corruption in the private sector, particularly in economic, financial or commercial activities, must be addressed in a larger context. |
С коррупцией в частном секторе, особенно в экономической, финансовой или торговой сферах, следует бороться в более широком контексте. |
We have to work on a larger scale. |
Мы должны действовать в более широком диапазоне. |
The larger stones, over 1 metre high, are on the southeast side. |
Наиболее крупные из камней, около 4 метров высотой, находятся на более широком, западном конце. |
You have to put it in a larger European context. |
Необходимо рассматривать его в более широком европейском контексте. |