The challenge is to move away from competitive and short-term self-interest to a larger and long-term common good that is sustainable and equitable for all. |
Задача заключается в том, чтобы перейти от конкуренции и эгоистичной заинтересованности в получении скорейшей выгоды к заботе о более широком и долгосрочном всеобщем благосостоянии на устойчивой основе и в условиях обеспечения справедливости для всех. |
As regards its composition and functioning, the public service constitutes a microcosm of the society in terms of its overall recovery and mirrors the larger governance environment. |
Что касается состава и функционирования государственной службы, то она представляет собой микромодель общества с точки зрения общих процессов его восстановления и подобно зеркалу отражает процессы, происходящие в более широком контексте государственного управления. |
Those developments made clear that additional measures are needed to strengthen the NPT and the larger nuclear non-proliferation regime. President Bush's proposals of last February were aimed at that objective and at preserving the security benefits of the Treaty. |
Эти процессы ясно показали, что для подкрепления ДНЯО и режима нераспространения ядерного оружия в более широком смысле необходимо принять дополнительные меры. |
The distinguished representative of Egypt expressed his view which approached the stalemate in the Conference from a larger perspective, where stagnancies have become an increasingly common feature in many, if not all, multilateral processes. |
Уважаемый представитель Египта выразил мнение, что тупик на Конференции следует рассматривать в более широком ракурсе, поскольку застой становится все более частым атрибутом многих, если не всех, многосторонних процессов. |
The pilot phase of the 100-school initiative, aiming at school quality improvement, has now started in 20 primary schools in two districts and it is planned that the programme will be implemented on a larger scale during the period 2003-2005. |
В настоящее время в 20 начальных школах двух округов на экспериментальной основе началось осуществление охватывающей 100 школ инициативы по повышению качества школьного обучения, которая будет осуществляться в более широком масштабе в период 2003 - 2005 годов. |
But on a larger scale of biology, actually symmetry is very important, because it actually communicates genetic information. |
Но, симметрия очень важна, если говорить о биологии в более широком смысле слова, так как симметрия передаёт генетическую информацию. |
In the larger context of natural resources, particularly in upstream development, a strong pattern of growing state control has taken shape. |
В более широком контексте природных ресурсов отчетливо сформировалась тенденция к усилению государственного контроля над природными ресурсами, в первую очередь над их добычей. |
Counter-narcotic efforts will be most successful in the larger context of economic and democratic reform, but they cannot succeed until basic security and the rule of law are established in areas outside of Kabul. |
Усилия по борьбе с наркотиками будут наиболее эффективны в более широком контексте экономических и демократических реформ, но они не приведут к успеху до тех пор, пока за пределами Кабула не будут установлены элементарная безопасность и правопорядок. |
The IPCC AR4 further states that there is considerable confidence that Atmosphere - Ocean General Circulation Models provide credible quantitative estimates of future climate change, particularly on continental and larger scales. |
В ДО4 МГЭИК далее отмечается, что можно с достаточной уверенностью утверждать, что атмосферно-океаническая модель глобального климата дает количественную оценку изменения климата в будущем, в особенности в континентальном и более широком масштабе. |
The Primary and secondary school curriculum was revised in order to promote greater appreciation of children's African heritage within the larger multicultural context and to foster self-confidence and the entrepreneurial spirit. |
Программа начальной и средней школы подвергалась пересмотру, с тем чтобы преподаватели могли формировать у детей более высокое мнение об их африканском наследии в более широком многокультурном контексте, а также воспитывать их в духе самоуважения и предприимчивости. |
And to be able to see our context in this larger sense at all scales helps us all, I think, in understanding where we are and who we are in the universe. |
И что бы смочь увидеть наше существование в более широком смысле во всех отношениях поможет всем нам, я думаю, в понимании где мы и кто мы во вселенной. |
To achieve this aim, it is critically important that the existing level of support provided to combating violence against women is significantly increased and that effective, innovative approaches are replicated on a larger scale. |
Для этого особенно важно значительно повысить сегодняшний уровень поддержки в деле борьбы с насилием в отношении женщин и в более широком масштабе распространять эффективные новаторские подходы в этой области. |
While improving vibration-proofness by realizing further compactness and lighter weight, the company has designed the new valves which, though being small in size, can be used for ACs in a wider capacity range including larger capacity models. |
Повысив защиту от вибраций, снизив вес и размеры, компания разработала новые клапаны, которые, несмотря на свои скромные габариты, могут использоваться на более широком спектре моделей кондиционеров, включая и очень большие установки. |
Deploying this application on a grid computing infrastructure, utilising hundreds of machines at the same time, allows harnessing sufficient computational power to perform image and video processing on a larger scale and in a much shorter timeframe. |
Выполнение этого приложения в инфраструктуре распределенных вычислений (ИРВ), позволяет использовать сотни машин с достаточной вычислительной мощностью для обработки изображений и видео в более широком диапазоне масштабов и за гораздо более короткие сроки. |
But on a larger scale of biology, actually symmetry is very important, because it actually communicates genetic information. |
Но, симметрия очень важна, если говорить о биологии в более широком смысле слова, так как симметрия передаёт генетическую информацию. |
Through the ASEAN-plus groupings and the East Asia Summit, which includes China, Japan, Korea, India, Australia and New Zealand, we are creating a new architecture of peaceful cooperative development in the larger Asia. |
Через посредство групп «АСЕАН-плюс» и Восточноазиатского саммита, в состав которого входят Китай, Япония, Корея, Индия, Австралия и Новая Зеландия, мы создаем новую структуру мирного совместного развития в более широком азиатском регионе. |
With respect to the mercury programme in the larger context of chemicals management, the document set out work already undertaken under the programme and described progress in identifying key areas which might be addressed by partnerships. |
Что касается программы по ртути в более широком контексте регулирования химических веществ, то в посвященном этому вопросу документе изложена уже предпринимаемая в рамках этой программы деятельность и охарактеризована проделанная работа по выявлению ключевых направлений, которыми могли бы заняться соответствующие партнерства. |
The Office of Human Resources Management further explained that [i]n the larger context of the Human Resources Action Plans, the Office of Human Resources Management is currently preparing a revised format of the Plans for the upcoming planning cycle (2005-2006). |
Управление людских ресурсов также пояснило, что в более широком контексте планов действий в области людских ресурсов Управление людских ресурсов в настоящее время готовит пересмотренный формат этих планов на предстоящий цикл планирования (2005 - 2006 годы). |
The Soviet policies related to collectivisation have to be understood in the larger context of the social "revolution from above" that took place in the Soviet Union at the time. |
Советское руководство, которое было связано с коллективизацией, понимало революцию «сверху», которая проходила в то время в СССР, в более широком контексте. |
however, should be studied in the broader context of domestic outsourcing, which is considerably larger and may be a pre-cursor to offshore outsourcing. |
Однако внешний аутсорсинг следует изучать в более широком контексте внутреннего аутсорсинга, который имеет гораздо более значительные масштабы и который может рассматриваться как предтеча внешнего аутсорсинга. |