Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупными

Примеры в контексте "Larger - Более крупными"

Примеры: Larger - Более крупными
Since the mid 1970s oil crisis, the amount of fuel consumed by larger and larger vessels has been rapidly outpacing the growth in the actual catch. После нефтяного кризиса середины 70х годов рост количества топлива, потребляемого все более и более крупными судами, стремительно обгонял рост фактического улова.
So as we eat, the camera starts pulling out, and then we start interacting with larger and larger organisms. Когда мы едим, камера отъезжает, и потом мы начинаем взаимодействовать со всё более и более крупными организмами.
Due to its relatively small size (when compared to the larger communities in Argentina and Brazil), the Armenian community in Mexico never established a school or community center, which in turn did allow for the community to assimilate quickly into the larger Mexican population. Из-за относительно небольшой численности, армянская община Мексики (по сравнению с более крупными общинами Аргентины и Бразилии) не смогли открыть армянскую школу или общественный центр, которые бы в свою очередь, позволили армянской общине не ассимилироваться среди мексиканцев.
So as we eat, the camera starts pulling out, and then we start interacting with kind of larger and larger organisms. Когда мы едим, камера отъезжает, и потом мы начинаем взаимодействовать со всё более и более крупными организмами.
The trend at the moment is for satellite communities of the larger communities holding a common title to land to request the de-linking from the larger community and have their own titled land. В настоящее время наблюдается тенденция к тому, что общины, ассоциированные с более крупными общинами и имеющие общий титул на землю, просят отделить их от более крупных общин и предоставить им собственный титул на землю.
SMEs also face greater market failures in terms of information, access to credit and access to technology support services as compared to larger firms. По сравнению с более крупными фирмами МСП сталкиваются с более серьезными перекосами на рынке в плане доступа к информации, кредитам и техническому обслуживанию.
Such actions could also help smaller players to continue competing with larger ones, who are otherwise more able to benefit from the advances in technology. Подобные меры могут также помочь мелким производителям в ведении конкурентной борьбы с более крупными предприятиями, у которых в противном случае было бы больше возможностей для использования плодов технического прогресса.
There was increasing emphasis on small and medium-sized enterprises in the private sector for job creation; they were generally viewed as more labour-intensive than larger enterprises. В частном секторе все больше внимания уделялось малым и средним предприятиям в плане создания рабочих мест; они в целом рассматривались как более "трудоемкие" по сравнению с более крупными предприятиями.
Small and medium-sized enterprises can make use of informal business networks and subcontractor relationships with larger enterprises to create international networks for production and distribution. Малые и средние предприятия могут пользоваться неформальными предпринимательскими сетями и субподрядными соглашениями с более крупными предприятиями в целях создания международных производственных и распределительных сетей.
Currently, collisions among larger objects do not play a significant role in the increase of the number of objects, since their probabilities are low. В настоящее время столкновения между более крупными объектами не играют значительной роли в увеличении количества объектов, поскольку вероятность таких столкновений низка.
This is because of the increasing number of collisions that will occur among larger objects; Это произойдет вследствие увеличения числа столкновений между более крупными объектами;
We look forward to the future and to excellent relations with all the countries that have been affected, in particular the larger States. Мы с уверенностью смотрим в будущее и надеемся поддерживать прекрасные взаимоотношения со всеми странами, затронутыми этой проблемой, в частности с более крупными государствами.
It was also noted that a comparatively small space agency could participate in large space programmes such as ISS by seeking ways of cooperating with larger organizations. Было также отмечено, что сравнительно небольшое космическое агентство может участвовать в таких крупных космических программах, как МКС, путем сотрудничества с более крупными организациями.
Its jurisdiction over national origin discrimination extends to employers with four to fourteen employees (larger employers are handled by the EEOC). Управление уполномочено привлекать к ответственности за дискриминацию работодателей, на предприятиях которых занято от четырех до четырнадцати человек (более крупными предприятиями занимается КРТ).
Supporting the development of local and indigenous community-run ventures could include capacity building in entrepreneurial skills, access to finance and markets, and facilitating partnerships with larger enterprises. Усилия по оказанию поддержки предприятиям, опирающимся на местные и коренные общины, могут включать укрепление потенциала в таких областях, как предпринимательские навыки, доступ к финансированию и рынкам и облегчение налаживания партнерских связей с более крупными предприятиями.
Hence, when they benefit from linkages to larger enterprises in terms of accessing the market, resources, or technology, globalization can present tremendous opportunities for small enterprises. Однако когда они пользуются связями с более крупными предприятиями для получения доступа к рынкам, ресурсам и технологиям, глобализация может предоставлять этим малым предприятиям огромные возможности.
This, however, disqualifies them for most subcontracting relations with larger, formal enterprises. А это исключает для них возможность вступления в большинство субподрядных соглашений с более крупными предприятиями формального сектора.
The report highlights the need to have innovative approaches to linking the initial catalytic financial outlay through the Peacebuilding Fund with more sustained and significantly larger funding sources. В докладе освещается необходимость в новаторских подходах к увязыванию первоначальных финансовых вложений для стимулирования процессов по линии Фонда миростроительства с более устойчивыми и значительно более крупными источниками финансирования.
They look larger and more delicious in the photographs. На фотографиях они выглядят более крупными и вкусными
The Chair further highlighted the fact that the small size of the membership of the Committee could prevent the Committee from applying working methods that were used by larger committees. Председатель далее особо отметил тот факт, что ограниченный членский состав Комитета не даст ему возможности применять методы работы, принятые более крупными комитетами.
Developing linkages and partnerships between small grass-roots innovators, small organizations and larger STI stakeholders (including industry and Government) was critical for success in scaling up such innovations to diffuse them widely and thereby increase their impact. Налаживание связей и формирование партнерств между местными простыми новаторами, небольшими организациями и более крупными участниками НТИ (включая промышленные круги и правительство) является важнейшим условием расширения инновационной деятельности, широкого распространения ее результатов и, как следствие, получения от нее большей отдачи.
Of particular relevance to the Strategic Approach was the safe use of chemicals throughout their life cycle and the engagement of the many small and medium-sized enterprises involved in the manufacture of the components used by larger assemblers to make final products. Особую важность для Стратегического подхода имеет безопасное применение химических веществ на протяжении всего их жизненно цикла и вовлечение многочисленных малых и средних предприятий, занятых производством компонентов, которые используются более крупными сборочными предприятиями для изготовления конечной продукции.
To any objective analyst, it seems evident that the aim of a treaty which bans only future production would be merely to lock in the advantage of those with larger stockpiles, globally or regionally. Для всякого объективного аналитика представляется очевидным, что цель договора, запрещающего будущее производство, состояла бы лишь в том, чтобы закрепить преимущество тех, кто обладает более крупными запасами, в глобальном или региональном отношении.
The UNIFEM team in Aceh is using this experience to ensure gender mainstreaming in larger microcredit institutions, as women have articulated the need for access to such facilities. Базирующаяся в Ачехе группа ЮНИФЕМ использует накопленный ею опыт для того, чтобы обеспечить учет гендерных факторов более крупными учреждениями, занимающимися микрокредитованием, поскольку женщины заявляют о том, что им необходим доступ к более крупным кредитным учреждениям.
This increase was partly due to inflation, but extensively due to the larger and more demanding construction projects (e.g. high-speed rail lines in some countries) which frequently focus on densely populated agglomerations. Частично такое увеличение объясняется инфляцией, но в значительной мере - более крупными масштабами и большей сложностью проектов по строительству (например, высокоскоростных железнодорожных линий в ряде стран), которые часто затрагивают агломерации с высокой плотностью населения.