Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупными

Примеры в контексте "Larger - Более крупными"

Примеры: Larger - Более крупными
As easy as it is to achieve balanced structures within the small-city networks, it is a greater challenge to find their place, in terms of cooperation and competitiveness, in relation to larger European cities. Насколько легко достичь сбалансированности структур в рамках сетей небольших городов, настолько более сложной является задача найти их место с точки зрения сотрудничества и конкурентоспособности во взаимоотношениях с более крупными европейскими городами.
It was also known to Galileo, who noted that Renaissance engineers who followed successful methods of building ships and moving obelisks were often surprised by the spontaneous failures when tried with larger ships and obelisks. Это было известно также и Галилею, отметившему, что конструкторы эпохи Возрождения, следовавшие успешным методам строительства кораблей и перемещения обелисков, часто были удивлены неожиданными провалами попыток проделать это с более крупными кораблями и обелисками.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context. Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
While SMEs in the software sector are less export-oriented in their OFDI activities, compared with larger ones, they are relatively more export-oriented in the manufacturing sector. Хотя МСП в программо-техническом секторе меньше ориентируются на экспорт по сравнению с более крупными компаниями, в обрабатывающем секторе МСП ориентированы на экспорт в сравнительно большей степени.
Around a third of the railways authorised were never built - the companies either collapsed due to poor financial planning, were bought out by larger competitors before they could build their line, or turned out to be fraudulent enterprises to channel investors' money into other businesses. Около трети одобренных дорог так и не были построены, либо из-за банкротства компаний с непроработанным финансовым планом, либо из-за их выкупа более крупными конкурентами до начала строительства линии, либо оказались мошенническими организациями для перевода средств в другой бизнес.
New applications, such as digital television, rural telephony, digital audio broadcasting, mobile services and high-bit-rate data delivery services will be provided by larger satellites and will continue to drive market growth. Новые виды прикладного применения, в частности цифровое телевидение, телефонизация сельских районов, цифровое радиовещание, услуги мобильной связи и услуги по высокоскоростной передаче данных будут обеспечиваться более крупными спутниками и будут по-прежнему диктовать условия развития рынка.
The Mission's short-range fixed-wing aircraft was replaced in October 2007 by a larger, longer range and more efficient twin-engine short-to-medium-range jetliner, which incorporates advanced technology for exceptional fuel efficiency, low noise levels, long-distance travel, increased passenger capacity and top operating performance. В порядке оказания поддержки и в рамках общей миротворческой стратегии, направленной на повышение эффективности авиации, был модернизирован авиационный парк МООНЛ. Самолеты Миссии с малой дальностью полета в октябре 2007 года были заменены более крупными и мощными реактивными самолетами с малой/средней дальностью полета, оснащенными двумя двигателями.
There, since the Authorities did not immediately grant permission to leave the country, they had to be accommodated in hotels at the expense of the Danish Government, until they were allowed to leave, in small or larger groups. В силу того, что власти Ирака не дали им разрешения незамедлительно покинуть страну, они были вынуждены разместиться в гостиницах за счет правительства Дании, где они проживали до тех пор, пока им не разрешили выехать из страны мелкими или более крупными группами .
In the delegation's view, there was a risk that the role of UNDP would be marginal and that it would be absorbed by efforts to coordinate with larger and more important donors in the area. По мнению этой делегации, налицо опасность отхода роли ПРООН на второй план и вероятность того, что она сведется к усилиям по координации деятельности с более крупными и влиятельными донорами в этой сфере.
Partly due to their small size, merchandise export concentrations are substantially higher for them than for larger developing countries, and dependence in many cases on a few primary commodities has made export revenues volatile. Значительно более высокий удельный вес экспортных товаров в торговле малых островных развивающихся государств частично объясняется их небольшим размером по сравнению с более крупными развивающимися странами, а наблюдающаяся во многих случаях зависимость от нескольких основных сырьевых товаров приводит к неустойчивости экспортных поступлений.
Combining trade volumes helps to attract more shipping companies, with larger ships and more frequent and direct services to the transit country's port - and this increase in cargo volumes helps traders from both countries become more competitive. Такое увеличение грузопотока позволяет привлечь более значительное число судоходных компаний с более крупными судами и более частыми и прямыми рейсами через порты страны транзита, что тем самым способствует повышению конкурентоспособности торговых компаний обеих стран.
Moreover, due to the international division of labour, countries that serve as manufacturing bases and transportation hubs that supply bunkers for ships and fuel for aeroplanes are naturally larger carbon-emitters than those that supply more services. Кроме того, благодаря международному разделению труда, страны, которые служат производственными базами и транспортными узлами, поставляют бункерное топливо для судов и горючее для самолетов, естественно, являются более крупными источниками выбросов углерода, чем страны, ориентированные на предоставление услуг.
For example, the EU contribution (through the European Commission) might be fixed at 2.5 per cent; State Parties with larger economies would contribute 2 per cent; medium-sized ones, 1 per cent; and smaller ones 0.5 per cent. Например, взнос ЕС (через Европейскую комиссию) может быть установлен на уровне 2,5%; государства-Стороны с более крупными экономиками вносили бы в этом случае 2%; страны со средней экономикой - 1%, а страны с малой экономикой - 0,5%.
Another large portion of all diamond exports bypass the comptoirs altogether and are sold by large-volume négociants, who pay no duties or fees and thus have more capital at their disposal to trade in larger amounts. Другая значительная доля всего алмазного экспорта вообще проходит мимо торговых фирм и продается крупным оптовым скупщикам, которые не платят налогов и пошлин и, таким образом, располагают бóльшим капиталом, позволяющим им торговать более крупными партиями.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
Reduced photosynthesis might occur as a result of reduced solar radiation and larger aerosols blocking leaf pores, although the increase in diffuse radiation might have the opposite effect on photosynthesis. В результате уменьшения объема солнечного излучения и закупоривания пор листьев более крупными аэрозольными частицами возникает вероятность снижения активности фотосинтеза, хотя увеличение объема рассеянного излучения может дать обратный эффект для фотосинтеза.
paid holidays, and remuneration for public holidays 76. Generally, the reduction of working hours is difficult for small and medium-sized companies compared with larger companies because of their weak management base and the difficulties in securing substitute personnel. В целом сокращение продолжительности рабочего времени является трудновыполнимой мерой для небольших и средних компаний по сравнению с более крупными компаниями, учитывая слабую управленческую базу небольших и средних компаний и трудности, связанные с обеспечением дополнительного персонала.