In some cases, however, informal entrepreneurs are required to pay taxes, and even find themselves at a competitive disadvantage with larger, formal operators. |
Вместе с тем в некоторых случаях неформальные предприниматели обязаны платить налоги и даже оказываются в невыгодном положении, конкурируя с более крупными операторами, работающими в условиях формальной экономики. |
The increased efficiency that agricultural cooperatives achieve often places them in a better position to compete with larger businesses than an individual farmer operating in isolation. |
Повышение эффективности сельскохозяйственных кооперативов нередко предоставляет им преимущества в конкуренции с более крупными предприятиями по сравнению с отдельными фермерами, действующими в одиночку. |
He identifies certain dangers for small and medium-size enterprises, which have insufficient access to capital markets and are squeezed or destroyed by the larger ones. |
Он идентифицирует определённые опасности для малых и средних предприятий, которые имеют недостаточный доступ к рынкам капитала и поглощены или разрушены более крупными предприятиями. |
Pius XI believed that industrialization results in less freedom at the individual and communal level, because numerous free social entities get absorbed by larger ones. |
Пий XI считал, что результаты индустриализации в меньшей степени проявились на индивидуальном и общественном уровне, так как многочисленные свободные общественные организации поглощаются более крупными. |
The 4WD variant - not offered with any engines smaller than the two-litre "18R" - featured some common technology with the larger Toyota Land Cruiser. |
Вариант 4WD - не предлагаемый с любыми двигателями, меньшими, чем двухлитровый «18R», - отличался некоторой общей технологией с более крупными Toyota Land Cruiser. |
Since the rings of Uranus appear to be young, they must be continuously renewed by the collisional fragmentation of larger bodies. |
Так как кольца Урана, вероятно, молоды, они должны непрерывно пополняться фрагментами столкновений между более крупными телами. |
While many other monolines were acquired by larger, diverse banks, Capital One expanded into retail banking with a focus on subprime customers. |
Несмотря на то, что многие другие монолины были приобретены более крупными и разнообразными банками, Capital One расширила сферу розничных банковских услуг с упором на субстандартных клиентов. |
To fulfil their role, they need strong linkages among themselves and with larger business partners as well as efficient support systems. |
Для этого необходимо наличие тесных производственных связей этих предприятий между собой и с более крупными партнерами, а также эффективных систем поддержки. |
Women micro-entrepreneurs should create collective ventures to increase their economic impact in the community and forge links with larger women's business organizations so as to gain access to local and international markets. |
Женщинам-владельцам микропредприятий следует налаживать кооперацию в целях повышения своего экономического влияния в своих общинах и установления связей с более крупными женскими деловыми организациями для получения доступа на местные и международные рынки. |
For example, there exists a significant difference between the larger South American countries and the Caribbean countries with respect to implementation milestones. |
Так, в отношении основных этапов осуществления наблюдаются значительные различия между более крупными странами Южной Америки и странами Карибского бассейна. |
It also assists the entrepreneurs in gaining access to financing and business ventures, in linking up with larger established companies and in establishing systems to facilitate growth. |
Программа также помогает таким предпринимателям получить доступ к финансированию и коммерческим предприятиям, наладить контакты с более крупными и давно сложившимися компаниями и создать системы, способствующие их росту. |
As regards small-scale farmers, there are fears that they would risk being squeezed between other, larger players, since they lack leverage in the supply chain. |
Что касается владельцев мелких фермерских хозяйств, то существуют опасения, что они окажутся зажатыми со всех сторон другими, более крупными участниками рынка, поскольку у них нет рычагов воздействия на цепи поставок. |
Over 200 entrepreneurs have been helped to start, expand or internationalize their ventures, and to enter into partnership arrangements with each other or with larger enterprises. |
Более 200 предпринимателей получили помощь по вопросам организации предприятий, их расширения или выхода на международную арену, а также заключения партнерских соглашений, как между ними самими, так и с более крупными предприятиями. |
Size is also a constraint, since SMEs have greater difficulty than larger firms in generating sufficient profits for reinvestment in growth and in capacity-building. |
Еще одним сдерживающим фактором выступает фактор размера, поскольку МСП сталкиваются с более серьезными трудностями по сравнению с более крупными фирмами в деле генерирования достаточных прибылей для реинвестирования в собственный рост и наращивание своего потенциала. |
They often suffer by comparison with their larger, better-resourced and higher-profile non-governmental organization partners, but community-based organizations are the glue that holds grass-roots action together. |
Зачастую они проигрывают при сравнении со своими более крупными, более обеспеченными и более заметными партнерами - неправительственными организациями, однако организации на уровне общин укрепляют деятельность на низовом уровне. |
Also, emphasis was placed on the establishment of local suppliers, many of which were SMEs linked to the larger firms through sub-contracting arrangements. |
Кроме того, особое внимание уделялось созданию местных поставщиков, многие из которых представляли собой МСП, связанные с более крупными компаниями на основе субподрядных соглашений. |
By working together in cooperative arrangements with other SMEs and/or with larger firms, they can become specialized suppliers of goods and services and achieve scale economies associated with such specialization. |
Развивая сотрудничество с другими МСП и/или более крупными компаниями, они могут превратиться в специализированных поставщиков товаров и услуг и добиться экономии масштаба в результате такой специализации. |
With some of the newest States Parties possessing larger numbers of mines awaiting destruction, collectively the States Parties must overcome the challenge of ensuring cooperation in this area of implementation. |
В связи с некоторыми новейшими государствами-участниками, обладающими более крупными количествами мин, ожидающих уничтожения, государствам-участникам надо будет коллективно преодолеть такой вызов, как обеспечить сотрудничество в этой сфере осуществления. |
Some small economies complain that they cannot compete on an equal basis with the larger ones, because the economies of scale available to them are different. |
Некоторые малые страны выражают недовольство тем, что они не могут конкурировать на равной основе с более крупными странами, поскольку доступная им экономия за счет роста производства, имеет другие масштабы. |
Enterprise Ethiopia assisted her in devising a business plan and provided training in financial management, business counselling and investment profile and linkages with larger companies. |
"Энтерпрайз Эфиопия" помогла ей в разработке бизнес-плана и обеспечила профессиональную подготовку в сфере финансового управления, консультирования по предпринимательским вопросам и инвестиционным аспектам и помогла установить связи с более крупными компаниями. |
However, they can be utilized on an ad hoc basis as clan-based proxies by larger groups to secure local gains. |
Вместе с тем эти группы могут эпизодически использоваться по признаку клановой принадлежности более крупными группами для достижения их целей на местах. |
The new policy is also to promote the creation of private sector firms dedicated to the development of information technologies and linking the existing ones with the larger telecommunication companies. |
Новая политика предусматривает также создание частных фирм, занимающихся информационной технологией, и налаживание связей уже существующих предприятий с более крупными компаниями электросвязи. |
It is also envisioned that larger wind farms with larger turbines will be deployed further offshore, and in deeper waters. |
Можно также предположить, что крупные ветряные электростанции с более крупными турбинами будут развернуты мористее и в более глубоководных районах. |
When attacking larger enemy formations, Boomerangs often operated in conjunction with larger aircraft. |
При атаке более крупных вражеских соединений Бумеранги часто действовали совместно с более крупными самолётами. |
SMEs are also at a disadvantage in their discussions with foreign airlines, which prefer to deal with larger players that ensure a larger volume of traffic. |
Кроме того, МСП оказываются в невыгодном положении при ведении переговоров с иностранными авиакомпаниями, предпочитающими иметь дело с более крупными участниками рынка, обеспечивающими больший объем перевозок. |