Примеры в контексте "Language - Слова"

Примеры: Language - Слова
It is possible that Straupe name comes from the Livonian language word rough, meaning "running water." Вероятно, название Страупе происходит от ливского слова raupa, что означает «текущая вода».
I really liked, although I have to say that he has abused many words very gimmicky, not in colloquial speech, though this is also good to enrich the language. Мне очень понравилось, хотя я должен сказать, что он злоупотребил многие слова очень рекламным трюком, а не в разговорной речи, хотя это также хорошо для обогащения языка.
In particular, a system may not be considered internationalised in the fullest sense unless the interface language is selectable by the user at runtime. Стоит отметить, что система не может считаться интернационализированной в полном смысле слова, если язык интерфейса не может быть выбран пользователем во время выполнения.
In every nation, in every language and in every ideological setting around the globe we use special terms of endearment when referring to young people - the bright tomorrows of our land. В каждой нации, в каждом языке и в каждой идеологии повсюду на планете, говоря о молодежи, мы используем в отношении нее особые ласковые слова - светлое будущее нашей земли.
and I thank him too for his kind remarks made in the beautiful language of Dante. а также благодарю его за те любезные слова, которые были произнесены на певучем языке Данте.
In principle, it would seem important to have a universally-accepted definition of "indigenous" to ensure that the instrument is "sufficiently precise to give rise to identifiable and practicable rights and obligations", in the language of General Assembly resolution 41/120. В принципе, как представляется, важно найти универсально приемлемое определение слова "коренной" для того, чтобы этот документ был "достаточно четким, чтобы служить источником поддающихся определению и осуществляемых прав и обязанностей", как это предусмотрено в резолюции Генеральной Ассамблеи 41/120.
The view was expressed that the words "in effect" contained in the first sentence of paragraph (1) were ambiguous, and should be replaced by clearer language along the lines of "open for acceptance". Было высказано мнение о том, что смысл слов "в силе" в первом предложении пункта 1 является неясным и что эти слова следует заменить более четкой формулировкой приблизительно следующего содержания: "открыты для акцепта".
With regard to article 27 of the Covenant, the members of the Committee said that there were no ethnic groupings in the strict sense of the word in Burundi, since no population group possessed a territory, culture, language or religion of its own. В отношении статьи 27 Пакта члены Комитета указали, что в Бурунди не существует этнической группы в точном смысле слова, поскольку ни одна группа не обладает ни территорией, ни культурой, ни языком, ни религией, которые принадлежали бы только ей одной.
The language of the article was flexible enough, in its use of the words "appropriate" and "prevent or mitigate", to meet the concerns voiced by the representative of Colombia. Формулировка статьи является достаточно гибкой - в ней используются слова "необходимые" и "предотвращения или уменьшения масштабов", - для того чтобы решить проблемы, изложенные представителем Колумбии.
The CHAIRMAN suggested that "in their own language" should be replaced by "in their mother tongue". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова ∀на своем языке∀ словами ∀на родном языке∀.
Consequently "in Finnish" should be replaced by "in Finland" and "in the Finnish language" should be deleted. В этой связи следует заменить слова ∀на финском∀ словами ∀в Финляндии∀ и опустить слова ∀на финском языке∀.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, suggested softening the language by replacing the phrase "urgent request to the State party to" by the phrase "urgent hope that the State party would". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, предлагает использовать более мягкую формулировку и заменить слова "срочный запрос государству-участнику" словами "выразить надежду, что государство-участник...".
The words "is permitted" in paragraph 112 worried him, because it was unclear whether that implied that the use of the language of a national minority had to be expressly allowed by the State, or if it was an established right. У него вызывает беспокойство употребление слова «разрешается» в пункте 112, потому что неясно, имеется ли здесь в виду, что использование языка национального меньшинства должно быть специально разрешено государством или оно является установленным правом.
Finally, in case the Commission decides to propose a non-binding instrument, the Commission should adapt the language used in the draft articles accordingly, in particular by excluding from the text the term "shall", which bears a clear mandatory meaning. В заключение следует отметить, что если Комиссия решит предложить не имеющий обязательной силы документ, то ей необходимо соответствующим образом адаптировать формулировки, используемые в проектах статей, в частности, посредством исключения из текста слова "shall", которое несет в себе определенно обязательное значение.
The name for the islands in the Palauan language, Belau, likely derives from either the Palauan word for "village", beluu, or from aibebelau ("indirect replies"), relating to a creation myth. Средняя температура на островах - +24... 28 ºC. Название островов на палауском языке, вероятно, происходит от слова beluu («деревня»), или от aibebelau («косвенные ответы»), относящегося к мифу о создании.
In particular, when such abominable language is uttered in the halls of the United Nations itself, this serves only to degrade the Organization and the purposes and principles enshrined in its Charter. В частности, когда такие отвратительные слова звучат в залах самой Организации Объединенных Наций, это лишь унижает достоинство Организации, цели и принципы, закрепленные в ее Уставе.
After a discussion of various options, including amendments borrowing language from draft model provision 39, it was suggested that the words "or omissions" should be added after the word "acts". После обсуждения различных вариантов, включая поправки, в которых были заимствованы формулировки из проекта типового положения 39, было предложено после слова "действия" включить слова "или бездействие".
While support was expressed for retaining the word "guarantee", it was observed that the word "security" had been used in article 17 of the Model Law and translated as "guarantee" in certain language versions. Хотя была выражена определенная поддержка сохранению слова "гарантия", было указано, что слово "обеспечение" используется в статье 17 Типового закона и переводится как "гарантия" в вариантах текста на некоторых языках.
In all language versions, he would suggest eliminating the words "between the parties", since the thrust of the text was that the parties were not communicating directly but were receiving information through the intermediary of the conciliator. Из заглавия на всех языках он предлагает исключить слова "в отношениях между сторонами", поскольку основной смысл текста статьи заключается в том, что стороны не поддерживают между собой прямых отношений, а получают информацию через посредника.
The Working Group may wish to consider whether the word "appropriate" is necessary in light of the use of the phrase "recognized as having the same effect" and whether similar language in draft para. 1 should be aligned accordingly. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости слова "надлежащих" с учетом использования формулировки "признанных в качестве имеющих аналогичные последствия" и о целесообразности соответствующего согласования аналогичной формулировки в проекте статьи 1.
That issue was referred to the facilitator to find language that resolved this ambiguity, possibly through use of the phrase "persons with disabilities" rather than the phrase "men and women". Этот вопрос был передан посреднику, с тем чтобы он разработал формулировку, устраняющую эту неопределенность, возможно, посредством использования слова «инвалидов», а не выражения «мужчин и женщин».
The Working Group agreed to delete the reference to "or languages" in article 17 on the basis that, in situations where more than one language was required to be used in arbitral proceeding, the parties were free to agree upon that. Рабочая группа согласилась исключить слова "или языках" в статье 17 на том основании, что стороны сами свободны принимать соответствующие решения в тех ситуациях, когда в ходе арбитражных процедур требуется использовать более одного языка.
A minority could be solely a linguistic minority, or solely a racial one (in the physical sense of the word), while sharing a language and religion with the majority. Меньшинство может быть только языковым, как, впрочем и только расовым в буквальном смысле этого слова, и разделять при этом с большинством язык и религию.
In addition to measures provided pursuant to article 7 of this Protocol, each State Party shall [consider] At the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations suggested more obligatory language such as "shall consider" or "shall enact". В дополнение к мерам, предусмотренным согласно статье 7 настоящего Протокола, каждое Государство-участник [рассматривает]На четвертой сессии Специального комитета ряд делегаций предложили использовать вместо слова "рассматривает" более обязывающую формулировку, такую, как "принимает".
In keeping with its earlier decision in respect of equivalent language in subparagraph (b)(i), the Working Group agreed to retain the text "against whom the measure is directed" in preference to "affected by the measure". В соответствии с принятым ранее решением в отношении аналогичной формулировки в подпункте (b)(i) Рабочая группа постановила сохранить слова "в отношении которой принимается такая мера", отдав им предпочтение по сравнению с формулировкой "затрагиваемой такой мерой".