After a brief tour as a Senior School Instructor, Marine Corps Schools, Quantico, Wilson departed for Korea to serve as Assistant G-3, 1st Marine Division. |
После краткосрочной службы на посту старшего школьного инструктора в школе корпуса морской пехоты в Куантико Уилсон отправился в Корею где служил помощником начальника оперативного отдела (G-3) 1-й дивизии морской пехоты. |
Consequently, they expected lighter resistance; the 24th troops were exhausted from months of fighting but the 2nd Division men were fresh and newly arrived in Korea. |
Поэтому они ожидали слабое сопротивление, так как 24-я дивизия была истощена месяцами сражений, в то время как 2-я дивизия состояла из свежих войск, недавно прибывших в Корею. |
However, Japan exercised its prerogative under article 14 of the 1921 Convention to declare that Korea was not included in the scope of the Convention. |
Однако в соответствии со статьей 14 Конвенции 1921 года Япония воспользовалась своей прерогативой, с тем чтобы заявить, что на Корею сфера действия указанной Конвенции не распространяется. |
The battalion, which had been organized at Fort Benning, Georgia, from the US 30th Infantry Regiment of the US 3rd Infantry Division, had arrived in Korea at the end of August. |
Батальон был собран в Форт-Беннинге, штат Джорджия из состава 30-го пехотного полка 3-й пехотной дивизии и прибыл в Корею в конце августа. |
Although geomancy had been a vital part of Korean culture and Korean Shamanism since prehistoric times, geomancy was later re-introduced by China during the Three Kingdoms period of Korea's history. |
Несмотря на то, что геомантия была жизненно важной частью культуры Кореи и шаманизма с доисторических времён, геомантия позже заново попала в Корею из Китая в период трёх государств. |
I was packing for my trip to Korea and running errands, and... |
Я собирала вещи для моей поездки в Корею И, получила заказ, |
It delivered supplies to Korea in an average time of 60-70 hours, while the airlift delivery varied from 12 hours to 5 days. |
Грузы доставлялись в Корею за среднее время в 60-70 часов, в то время как время доставка самолётами варьировалось от 12 часов до 5 дней. |
The Australian beef industry is dependent on export markets, with over 60% of Australian beef production exported, primarily to the United States, Korea and Japan. |
Производство говядины зависит от экспортных рынков, поскольку более 60 % говядины экспортируется, главным образом, в США, Корею и Японию. |
Beomnang (法朗, Pŏmnang, Peomnang) (632-646), who studied with the Fourth Patriarch Dayi Daoxin (道信) (580-651), was the first to bring the teachings to Korea. |
Помнанг (法朗, Pŏmnang, Peomnang, Beomnang) (632-646), который учился с четвёртым китайским патриархом чань Даосинем (580-651), был первым, кто принёс сон в Корею. |
In July 1947, President Harry S. Truman sent Wedemeyer to China and Korea to examine the "political, economic, psychological and military situations." |
В июле 1947 года президент Трумэн отправил генерал-лейтенанта Ведемейера в Китай и Корею «для изучения политической, экономической, психологической и военной обстановки». |
The customs official denied that the group was "detained" for 15 hours, noting that they were put on the first available flight back to Korea on the airline they traveled with. |
Так же таможня официально опровергла, что группа была «задержана» на 15 часов, отметив, что девушек отправили в Корею первым возможным рейсом той же авиакомпании, с помощью которой они прилетели. |
After his capture by the Japanese, he was transported by cargo ship from Batavia to Singapore, then to Saigon, Formosa (where he stayed 18 months), Japan, Korea and Mukden in Manchuria. |
После того как он попал в плен к японцам, он был перевезен на грузовом судне из Батавии в Сингапур, затем в Сайгон, на Формозу (где пробыл 18 месяцев), в Японию, Корею и в Мукден в Маньчжурии. |
Regarding the questions on the social safety net, the Government has expanded its public assistance since the financial crisis that affected Korea, and has enhanced the national social pension scheme and health insurance system for the society at large, in particular for vulnerable groups. |
Если говорить о вопросах, касающихся системы социальной защиты, то правительство расширило охват государственной помощи после того, как Корею охватил финансовый кризис, и укрепило национальную систему социального пенсионного обеспечения и систему медицинского страхования для всех слоев общества в целом, и в частности для уязвимых групп. |
In October 1950, Captain Barber was ordered to Korea and took part in the action for which he was awarded the Medal of Honor and the Purple Heart Medal - the Battle of Chosin Reservoir in November and December 1950. |
В октябре 1950 капитан Барбер получил приказ отправляться в Корею и принял участие в битве у Чосонского водохранилища в ноябре-декабре 1950 и за свои действия удостоился медали Почёта и медали пурпурное сердце. |
You wanted me to bring it to Korea, so is that why you left me the note? |
Хотела, чтобы я доставил её в Корею, поэтому написала записку? |
Although the total number of foreign nationals has recently been increasing in the country, the number of foreign schools has not increased at the same extent because foreign workers seldom take children with them to Korea. |
Хотя общее число иностранных граждан в последнее время в стране увеличивалось, количество иностранных школ не росло так же быстро, поскольку иностранные работники редко привозят с собой детей в Корею. |
The later Song dynasty ambassador Xu Jing wrote his accounts of voyage and travel throughout Korea in his work of 1124, the Xuan-He Feng Shi Gao Li Tu Jing (Illustrated Record of an Embassy to Korea in the Xuan-He Reign Period). |
В период династии Сун посол Сюй Цзин описал в 1124 году своё путешествие в Корею в книге «Иллюстрированная история посольства в Корею в период правления Сюань-Хэ» (Xuan-He Feng Shi Gao Li Tu Jing). |
If you get in contact with that guy, when are you going to Korea? |
Я должна много спать. когда собираешься улететь в Корею? |
You wouldn't have problems getting kicked out to Korea right then. |
чтобы у тебя были проблемы с выездом в Корею. |
If I sit and wait and make Miss Korea, then anyone can make Miss Korea. |
либо сама делаю Мисс Корею. Кто-нибудь сможет стать Мисс Корея. |
Although the total number of foreign nationals has recently been increasing in the country, the number of foreign schools has not increased at the same extent because foreign workers seldom take children with them to Korea. |
Хотя в последнее время наблюдается увеличение общего числа иностранцев в стране, количество школ для иностранцев не возрастает в той же пропорции, поскольку рабочие-иностранцы редко приезжают в Корею с детьми. |
In this regard, the then French President de Gaulle in February 1965 criticized the United Nations Security Council's resolution of 7 July 1950 on sending the "United Nations forces" to Korea as a deviation from the principles of the Charter. |
В этой связи в феврале 1965 года тогдашний президент Франции де Голль подверг критике резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 7 июля 1950 года о направлении "сил Организации Объединенных Наций" в Корею как отход от принципов Устава. |
The reason why the rate of increase in the number of foreign schools did not match the rate of increase in the number of foreign nationals was reported in paragraph 47 to be that foreign workers seldom took children with them to Korea. |
Причина того, почему рост числа иностранных школ не соответствует темпам роста числа иностранных граждан, о чем говорится в пункте 47, заключается в том, что иностранные рабочие редко берут с собой своих детей в Корею. |
Oppa, you're back in Korea for good? |
Ты вернулся в Корею? |
Which is why they went all the way to Korea. |
Поэтому и поехали в Корею. |