Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знает

Примеры в контексте "Known - Знает"

Примеры: Known - Знает
Well, you're a famous writer and you're well known in the district. Ну, вы известный писатель, вас вся округа знает.
Her speaking in a language she's never known or studied. Если бы она вдруг заговорила на языке, которого не знает.
He's known her all her life. Он знает её всю её жизнь.
And for over a year he has known that a price has been put on his head. И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда.
No one's ever known anything about his childhood. Никто не знает ни о его детстве, ни о его юности.
But of course, he must have known her a long time. Конечно, он знает ее еще с детства.
How long has the President known about the kidnapping? Как давно президент знает о похищении?
You know, we talked to a lot of people, and it see like no body here has known phoebe more than three or four years. Знаете, мы опросили кучу людей, и, похоже, никто здесь не знает Фиби дольше 3-4 лет.
At least as long as his wife has known him. 11 years. По крайней мере столько, сколько его знает жена. 11 лет.
I want to get her out of Darrowby, where we're not known. Я бы хотел увезти ее из Дарроуби туда, где нас никто не знает.
She known me and Ghost a long time, all right? Она знает нас с Призраком давно.
So Burt may not have known what she looked like? Так Берт возможно не знает, как она выглядит?
What they couldn't have known is that I always back up the last two days of footage on my hard drive. Никто не знает, но я всегда делаю резервную копию последних двух дней на свой винт.
It was a decoy - he must've known we were on to him. Это была приманка... он, должно быть знает, что мы ищем его.
The truth is, I don't think anybody's ever known me like you. Правда в том, что никто не знает меня лучше, чем ты.
The Special Rapporteur has known these persons for many years and can attest to their commitment to human rights and lack of ulterior motives. Специальный докладчик знает этих людей уже много лет и может с уверенностью сказать, что они привержены правам человека и не имеют каких-либо иных интересов.
With regard to recruitment, he said that force commanders would be appointed only if they were known by the Secretariat from previous peacekeeping operations. Перейдя к подбору персонала, оратор говорит, что назначение командующих силами будет производиться лишь в том случае, когда Секретариат знает их по предыдущим операциям по поддержанию мира.
One in every three women worldwide will be subjected to violence in her lifetime, with the abuser most often someone known to her. Каждая третья женщина в мире подвергается насилию в течение всей своей жизни, причем в большинстве случаев в нем повинен тот, кого она знает.
It was he who penned the well-known words, "The heart has its reasons, which reason knows not of." Equally well known is Pascal's Wager. Это он начертал знаменитые слова: "У сердца свои доводы, о которых разум не знает." Настолько же известно Пари Паскаля.
No, but she has been known to iron the creases in my boxers. Нет, но она знает, как заглаживать стрелки на моих боксерах.
And yet our merry widow claims to not have known him. И всё же наша весёлая вдова заявляет, что не знает его
Has anyone ever really known you? Тебя кто-нибудь знает на самом деле?
Okay, well, even if that's true, Clay could've never known about it. Так, даже если это правда, то Клэй об этом не знает.
Well, that's another "known unknown." Это пока из разряда "никто не знает".
There's a small chance he'll be able to help since he's known Patrick longer than any of us. Потому есть крошечный шанс, что он сможет помочь учитывая что он знает Патрика дольше чем кто-либо из нас.