Does their entering any country, including America, without its knowledge constitute an accusation of its link to and relation with this organization? |
Является ли факт их проникновения в какую бы то ни было страну, включая Америку, без ее ведома достаточным основанием для обвинения в связях с этой организацией? |
2.3 On 23 February 1999, the author instructed his lawyer to revoke the global settlement agreement with the partners, as it had been concluded without his knowledge and approval and exceeded the scope of the power of attorney given to him. |
2.3 23 февраля 1999 года автор поручил своему адвокату аннулировать заключенную с партнерами общую сделку по урегулированию, поскольку она была заключена без его ведома и одобрения и выходила за рамки предоставленных адвокату полномочий. |
When done according to strict criteria and with the knowledge and approval of local actors, land release through means other than clearance can speed up implementation of Article 5 in a way that is consistent with and supports implementation of the Convention. |
Когда это производится по строгим критериям и с ведома и одобрения местных субъектов, высвобождение земель с помощью иных средств, нежели расчистка, может ускорить осуществление статьи 5 совместимым образом с осуществлением Конвенции и в русле ее поддержки. |
The main purpose of data-protection legislation is to ensure that personal data are not processed without the knowledge and, except in certain cases, consent of the data subject. |
Главная цель законодательства о защите данных заключается в обеспечении того, чтобы личные данные не подлежали обработке без ведома и, за исключением определенных случаев, согласия субъекта данных. |
If he entered the territory of another with the knowledge and licence of its monarch, that licence, although containing no express stipulation exempting his person from arrest, was universally understood to imply such stipulation. |
Если он вступал на территорию другого монарха с его ведома и разрешения, это разрешение, хотя и не содержащее никакого явно выраженного условия, исключавшего его арест, повсюду понималось как подразумевающее такое условие. |
I'm saying, what if the director found out there was a rogue element operating under her nose without her knowledge or approval? |
Я говорю, что если бы директор узнала, что мошеннические операции проходят у нее под носом без ее ведома или одобрения? |
Mr. Benton, what does it mean to you that your label president is signing people without their knowledge or consent? |
Мистер Бентон, как вы относитесь к тому, что президент вашего лейбла подписывает людей без их ведома и согласия? |
(c) It is almost certain that some attacks on UNAMID, for example that at the Muhajeria team site on 18/19 April 2013, could not have taken place without the knowledge, participation or acquiescence of the Government. |
с) некоторые нападения на ЮНАМИД, в том числе на опорный пункт в Мухагирии 18 и 19 апреля 2013 года, почти определенно не могли произойти без ведома, участия или молчаливого согласия правительства. |
JS2 indicated that, although the law required the consent of a woman for marriage, it did not stipulate hearing her direct verbal approval or having her signature on the marriage contract, which might lead to marrying her off without her knowledge or consent. |
В СП2 отмечается, что, хотя для заключения брака от женщины законом требуется получение согласия, он не содержит требования услышать согласие из ее собственных уст или получить ее подпись на брачном контракте, что может привести к выдаче ее замуж без ее ведома или согласия. |
How can one expect Member States to implement decisions that are made without even minimal engagement on their part, or even without their knowledge? |
Как можно ожидать, что государства-члены будут выполнять решения, которые были приняты без малейшего участия с их стороны, или даже без из ведома? |
Zammit stresses that the ME has full access to memory (without the parent CPU having any knowledge); has full access to the TCP/IP stack and can send and receive network packets independently of the operating system, thus bypassing its firewall. |
Zammit отмечает, что ME имеет полный доступ к памяти (без всякого ведома на то родительского ЦПУ); имеет полный доступ к TCP/IP стеку и может посылать и принимать пакеты независимо от операционной системы, обходя таким образом её файрволл. |
In professional team sports, tapping up (British English) or tampering (American English) is an attempt to persuade a player contracted to one team to transfer to another team, without the knowledge or permission of the player's current team. |
Tapping up (британский вариант английского языка) или tampering (американский вариант английского языка) - термин в профессиональных командных видах спорта, означающий попытку убедить игрока, имеющего действующий контракт с одной командой, перейти в другую команду, без ведома и разрешения текущей команды игрока. |
How would you like it if I operated on you without your consent or without your knowledge? |
А вам бы понравилось, если бы я оперировал вас без вашего согласия или даже без вашего ведома? |
He declared that Ms Laverty had made a one-off payment to secure his daughters' places at Edge Park Prep School, a payment that was made without his consent or knowledge, and that the money was paid back. |
Он заявил, что мисс Лаверти сделала один вступительный платеж чтобы закрепить места за его дочерьми в подготовительной школе Эдж Парк, и что этот платеж был сделан без его согласия и ведома, и что деньги были возвращены. |
In the general interests of public safety, the provisions of article 22 of the CMR Convention must not be applied without the knowledge and supervision of the competent authorities. Notes |
Действительно, в интересах общественной безопасности необходимо избегать того, чтобы положения статьи 22 Конвенции КДПГ применялись без ведома компетентных органов и без контроля с их стороны. |
The Act also covers offences committed by more than one person or by criminal organizations where public resources are used in the commission of such crimes or where civil servants or public officials or any other persons with the knowledge or agreement of such officials participate in such crime. |
В сферу применения настоящего закона включены преступления, совершенные группой лиц или преступными организациями, если для их совершения использовались государственные средства или в их совершении участвовали государственные служащие или сотрудники или любое лицо, действующее с их ведома или согласия. |
Again, without his knowledge. |
Опять же без его ведома... когда появлялась такая возможность. |
Not without my knowledge! |
Не может сесть за руль без моего ведома! |
I mean, obviously, without your knowledge. |
Очевидно, без твоего ведома. |
Stay here without Adelaide's knowledge? |
Остаться здесь без ведома Аделаиды? |
Something is happening without my knowledge. |
Что-то происходит без моего ведома. |
Again, without his knowledge. |
Опять же без его ведома. |
Without Martin, the treasurer's, knowledge? |
Без ведома казначея Мартина? |
Without his mother's knowledge? |
Без ведома его матери? |
He's been getting away with it without my knowledge. |
Он проворачивает дела без моего ведома. |