| Either Booth is using his kid's house as a stash spot without his knowledge, or father and son are a lot closer than anyone thought. | Либо Бут использует дом сына в качестве тайник, без его ведома, либо отец и сын намного ближе, чем все думают. |
| How could you do that without my knowledge? | Как вы могли так поступить без моего ведома? |
| Without the prince or his security team's knowledge, | Без ведома принца или его команды охранников, |
| I'll emphasise again that these men acted without my consent or my knowledge. | Я подчеркиваю они действовали без моего ведома и согласия. |
| I can sense it, but I have no knowledge anymore. | Я ощущаю это, но всё происходит без моего ведома. |
| And don't you ever, ever drag one of my staff down here without my knowledge again. | И больше никогда не вызывайте сюда моих сотрудников без моего ведома. |
| You exploited me without my knowledge. | Ты использовала меня без моего ведома! |
| Must operate with the full knowledge and authorization of the competent local authority. | действовал только с ведома и согласия компетентных местных органов власти; |
| Under the Act, personal information can also be disclosed without knowledge or consent to investigations related to law enforcement, whether federal, provincial or foreign. | Согласно «Закону», личная информация также может быть раскрыта без ведома или согласия на это в случае правоприменения, будь то федеральное, региональное или иностранное. |
| Some scenes were shot at the Brooklyn College athletic field, and the Pratt Institute library in Brooklyn, New York, without the administration's knowledge or approval. | Некоторые сцены были сняты на спортивной площадке Бруклинского колледжа и в библиотеке Института Пратта в Бруклине без ведома или согласия администрации. |
| River decides they will just have to borrow it instead, which she has apparently done before without the Doctor's knowledge. | Тогда Ривер решает позаимствовать машину времени, как она, очевидно, уже делала ранее без ведома Доктора. |
| And when I saw on the O.R. board that my miracle... is undergoing a lymph node transfer without my knowledge... | И когда я вижу в расписании, что моя пациентка, моё чудо! ложится на пересадку лимфоузлов без моего ведома... |
| Access someone's e-mail account without their knowledge? | Зайти в чью-нибудь почту без их ведома? |
| How dare you put the reserve army on standby without my knowledge? | Вы объявили тревогу по Резервной армии без моего ведома! |
| Your brother is behind it... without your knowledge hopefully. | Ваш брат стоит за этим без вашего ведома надеюсь |
| He's been broadcasting this without our knowledge or permission, all the while making himself the hero. | Он рассказывал обо всем без нашего ведома, и без разрешения, и все это время строил из себя героя. |
| I'm sorry, Major. I've expressed my anger and disappointment to the president regarding the investigation of one of my officers without my knowledge. | Я уже высказал своё несогласие и разочарование президенту по поводу расследования над одним из моих офицеров без моего ведома. |
| Nothing happens without my knowledge, you understand? | Без моего ведома никто и шевельнуться не смеет. |
| How did you manage to gather up that money without father's knowledge? | Как тебе удалось собрать такие деньги без ведома отца? |
| I took it without his knowledge. | я взял это без его ведома. |
| If Lindsey was operating an entrapment scam for any of her clients, it was without the firm's knowledge or approval. | Если Линдси устраивала аферы с ловушками для своих клиентов, то это было без ведома и согласия фирмы. |
| Access someone's e-mail account without their knowledge? | Войти в чей-нибудь электронный почтовый ящик без их ведома? |
| And would your boy sell his information without your knowledge? | Ваш человек продал бы эту информацию без вашего ведома? |
| The Civil Code prohibited the execution of contracts with third parties without the knowledge and authorized signature of both spouses, in order to safeguard communal property. | В гражданском кодексе запрещается выполнение договорных отношений с третьими сторонами без ведома и заверяющей подписи обоих супругов, с тем чтобы обеспечить сохранность совместно нажитого имущества. |
| UNRWA has initiated action to ensure that a mechanism is in place so that subcontracting does not take place without the Agency's knowledge and approval. | БАПОР приняло надлежащие меры по обеспечению функционирования этого механизма, с тем чтобы заключение субподрядов не происходило без ведома и одобрения Агентства. |