Either Booth is using his kid's house as a stash spot without his knowledge, or father and son are a lot closer than anyone thought. |
Либо Бут использует дом сына в качестве тайник, без его ведома, либо отец и сын намного ближе, чем все думают. |
How could you do that without my knowledge? |
Как вы могли так поступить без моего ведома? |
Without the prince or his security team's knowledge, |
Без ведома принца или его команды охранников, |
I'll emphasise again that these men acted without my consent or my knowledge. |
Я подчеркиваю они действовали без моего ведома и согласия. |
I can sense it, but I have no knowledge anymore. |
Я ощущаю это, но всё происходит без моего ведома. |
And don't you ever, ever drag one of my staff down here without my knowledge again. |
И больше никогда не вызывайте сюда моих сотрудников без моего ведома. |
You exploited me without my knowledge. |
Ты использовала меня без моего ведома! |
Must operate with the full knowledge and authorization of the competent local authority. |
действовал только с ведома и согласия компетентных местных органов власти; |
Under the Act, personal information can also be disclosed without knowledge or consent to investigations related to law enforcement, whether federal, provincial or foreign. |
Согласно «Закону», личная информация также может быть раскрыта без ведома или согласия на это в случае правоприменения, будь то федеральное, региональное или иностранное. |
Some scenes were shot at the Brooklyn College athletic field, and the Pratt Institute library in Brooklyn, New York, without the administration's knowledge or approval. |
Некоторые сцены были сняты на спортивной площадке Бруклинского колледжа и в библиотеке Института Пратта в Бруклине без ведома или согласия администрации. |
River decides they will just have to borrow it instead, which she has apparently done before without the Doctor's knowledge. |
Тогда Ривер решает позаимствовать машину времени, как она, очевидно, уже делала ранее без ведома Доктора. |
And when I saw on the O.R. board that my miracle... is undergoing a lymph node transfer without my knowledge... |
И когда я вижу в расписании, что моя пациентка, моё чудо! ложится на пересадку лимфоузлов без моего ведома... |
Access someone's e-mail account without their knowledge? |
Зайти в чью-нибудь почту без их ведома? |
How dare you put the reserve army on standby without my knowledge? |
Вы объявили тревогу по Резервной армии без моего ведома! |
Your brother is behind it... without your knowledge hopefully. |
Ваш брат стоит за этим без вашего ведома надеюсь |
He's been broadcasting this without our knowledge or permission, all the while making himself the hero. |
Он рассказывал обо всем без нашего ведома, и без разрешения, и все это время строил из себя героя. |
I'm sorry, Major. I've expressed my anger and disappointment to the president regarding the investigation of one of my officers without my knowledge. |
Я уже высказал своё несогласие и разочарование президенту по поводу расследования над одним из моих офицеров без моего ведома. |
Nothing happens without my knowledge, you understand? |
Без моего ведома никто и шевельнуться не смеет. |
How did you manage to gather up that money without father's knowledge? |
Как тебе удалось собрать такие деньги без ведома отца? |
I took it without his knowledge. |
я взял это без его ведома. |
If Lindsey was operating an entrapment scam for any of her clients, it was without the firm's knowledge or approval. |
Если Линдси устраивала аферы с ловушками для своих клиентов, то это было без ведома и согласия фирмы. |
Access someone's e-mail account without their knowledge? |
Войти в чей-нибудь электронный почтовый ящик без их ведома? |
And would your boy sell his information without your knowledge? |
Ваш человек продал бы эту информацию без вашего ведома? |
The Civil Code prohibited the execution of contracts with third parties without the knowledge and authorized signature of both spouses, in order to safeguard communal property. |
В гражданском кодексе запрещается выполнение договорных отношений с третьими сторонами без ведома и заверяющей подписи обоих супругов, с тем чтобы обеспечить сохранность совместно нажитого имущества. |
UNRWA has initiated action to ensure that a mechanism is in place so that subcontracting does not take place without the Agency's knowledge and approval. |
БАПОР приняло надлежащие меры по обеспечению функционирования этого механизма, с тем чтобы заключение субподрядов не происходило без ведома и одобрения Агентства. |