This is particularly hard and brutal in the Third World, in which the future and potential development of entire regions are mortgaged to decisions taken far away and without their knowledge. |
Этот разрыв особенно значителен и ощутим в странах третьего мира, где будущее целых регионов и их развитие зависят от решений, которые принимаются центральными властями без ведома народов, проживающих в соответствующих регионах. |
However, during the filming there was a conflict between Zatsepin and Pugacheva due to the fact that she, without warning him in advance, inserted her songs (under the pseudonym Boris Gorbonos) without his knowledge. |
Однако во время съёмок фильма между Зацепиным и Пугачёвой произошёл конфликт из-за того, что она, не предупредив его заранее, без его ведома включила свои песни (под псевдонимом Борис Горбонос) в картину. |
As a teenager, he takes out a large insurance policy on his parents without their knowledge, then sabotages their car's brakes, causing their deaths. |
Лекс оформил страховой полис, застраховав жизнь своих родителей на большую сумму без их ведома, а затем испортил их автомобильные тормоза, тем самым убив их. |
And if you try to make it look like I did without her knowledge, no jury's ever going to believe it because it's not true. |
И если собираетесь доказывать, что я действовал без её ведома, присяжные ни за что не поверят в это, потому что это неправда. |
[military and intelligence] operations outside the country are taking place without the government's knowledge or orders... Only after an airplane is hijacked are we made aware of it. |
«вне страны проводятся операции [вооруженных сил и разведки] без ведома правительства или его приказов... Мы узнаем об угоне самолета только после того, как он угнан. |
And as recently as the 1990s, in Peru, women from the Andes region were given anesthesia and they were sterilized without their knowledge. |
Совсем не так давно, в 1990-х годах, в Перу женщинам из региона Анд вводили анестезию и стерилизовали без их ведома. |
Congolese frontier police and intelligence services, as well as Rwandan officials, confirmed that RDF soldiers had sentry posts all along the border and that nothing could cross without their knowledge (see annex 115). |
Сотрудники погранслужбы и разведки Конго и официальные представители Руанды подтвердили, что у руандийских сил обороны имеются караульные посты вдоль всей границы, без ведома которых ничто не может быть переправлено через границу (см. приложение 115). |
The investigation concluded that the temporary staff member had not signed both contracts, but his relative had forged his signature and used his identification number without his knowledge. |
В ходе расследования был сделан вывод о том, что временный сотрудник не подписал оба этих контракта, однако его родственник подделал его подпись и использовал его удостоверение личности без его ведома. |
Since you can't rest like I do, you usually do it without my knowledge, right? |
Я всего лишь обычный служащий? вы отдыхаете без моего ведома? |
Moreover, the fact that migrants are mobile and whose status fluctuates between documented and undocumented, sometimes without their knowledge, further complicates the collection of data on migrants. |
Кроме того, сбор данных о мигрантах осложняется их мобильностью, а также неустойчивостью их правового положения, колеблющегося между нелегальным и легальным, порою без их ведома. |
A browser exploit, sometimes called browser hijacking or a drive-by download, is a form of malicious code that takes advantage of a flaw or vulnerability in an operating system or piece of software with the intent to alter your browser settings without your knowledge. |
Вторжение через веб-браузер, иногда называемое атакой на браузер или непроизвольной загрузкой - это вид вредоносного кода, использующий уязвимости операционной системы или фрагмента программы для изменения настроек браузера без ведома пользователя. |
It was initially discovered that the government had been in contact with the provider and suggested to them the closure, but Freivalds maintained to the media that a subordinate had done so without her knowledge. |
В конце было установлено, что правительство контактировало с провайдером и именно он предложил закрыть сайт, но для СМИ Фрейвальдс утверждает, что подопечный сделал это без её ведома. |
They could amuse themselves for hours by flapping their hands in front of their faces, but they were panicked by little things like their favorite toy being moved from its usual place without their knowledge. |
Они могли развлекать себя часами, махая руками у себя перед глазами, но впадали в панику из-за таких мелочей, как перемещение любимой игрушки с её обычного места без их ведома. |
The Mission assessment is that all four border crossing-points are under observation by Mission personnel 24 hours a day, every day. Therefore it is extremely unlikely that something might pass through the boundary without the Mission's knowledge. |
Миссия считает, что, поскольку все четыре пограничных контрольно-пропускных пункта круглосуточно находятся под наблюдением персонала Миссии, крайне маловероятно, что какие-либо грузы могли пересечь границу без ведома Миссии. |
The European Union Agency for Fundamental Rights (EU-FRA) noted that, between the 1940s and 1980s, stolen children were allegedly given up systematically for adoption at hospitals without their mothers' knowledge. |
Агентство Европейского союза по основным правам (АОП ЕС) отметило, что в период между 1940-ми и 1980-ми годами похищенные дети предположительно систематически передавались больницами в приемные семьи без ведома их матерей. |
His mission was to discuss an aid programme with the Congolese government, but he arrived on the day that, without his knowledge or approval, Operation Morthor was launched, and was forced to turn his attention to the resultant crisis. |
Его миссия состояла в том, чтобы обсудить с конголезским правительством программу помощи, но случилось так, что в день его прибытия была (без его ведома или одобрения) развернута операция «Мортор», и он был вынужден направить свое внимание на возникший кризис. |
Volga ground-to-air missiles are subject to monitoring by the Special Commission through labels affixed to their control systems, and cannot therefore be modified without the Special Commission's knowledge. |
Ракеты "Волга" (типа земля-воздух) подпадают под наблюдение Специальной комиссии в силу того, что на их основные компоненты наклеены ярлыки, которые делают невозможным их модификацию без ведома Специальной комиссии. |
A country like Liberia, whose name has been used with or without its knowledge by illicit traders, can thus conceal its own trade in illicit or conflict diamonds behind the larger rackets being perpetrated by others. |
Таким образом, подобные Либерии страны, названия которых с их или без их ведома используются незаконными торговцами, могут скрывать свою собственную торговлю незаконно вывозимыми алмазами или алмазами из районов конфликтов за более масштабными аферами, совершаемыми другими сторонами. |
Had that happened, there would have been an unacceptable risk that the news would leak to speculators before Société Générale had a chance to liquidate the extraordinary large stock positions that Jérôme Kerviel had amassed, presumably without the bank's knowledge. |
Если бы это произошло, то возник бы непозволительный риск того, что новости попадут к спекулянтам раньше, чем «Societe Generale» смог бы ликвидировать необычайно большой объем позиций на бирже, открытых Жеромом Кервьелем, предположительно, без ведома банка. |
This suggestion that Rose West was seeing men without Mr West's knowledge, any further disclosure about that? |
А о том, что Роуз Вест встречается с другими мужчинами, без ведома Фреда, можно поподробнее? |
But not only can't they do their jobs if their identities are revealed by a rogue government worker, their lives and the lives of their families will be put at great risk immediately and perhaps without even their knowledge. |
Но они не только не смогут работать, если их раскроет предатель из госслужащих, их жизни и жизни их семей окажутся в опасности немедленно и даже без их ведома. |
The author asserts his friend F. acted as police's agents provocateurs, and, without his knowledge and consent, "planted" the cognac and 300 roubles in his office and thereafter framed up a bribe-taking at his office in the hospital. |
Автор утверждает, что Б. и его друг Ф. действовали на стороне полиции в качестве провокаторов и без его ведома и согласия "подложили" в его кабинет бутылку коньяка и 300 рублей, а затем инсценировали получение взятки в его кабинете. |
Write to him without my knowledge, and in my name I would imagine! |
Без моего ведома, но от моего имени! |