Alongside the continuation of the current responsibilities of the United Nations, the key question before the Security Council is the extent to which the Organization can or should assume responsibility for security and stabilization, in the light of the gains achieved by Operation Serval. |
Наряду с вопросом о продолжении выполнения нынешних обязательств Организации Объединенных Наций, Совету Безопасности сегодня необходимо рассмотреть важный вопрос о той степени ответственности, которую Организация может или должна взять на себя в вопросах обеспечения безопасности и стабилизации в свете успехов, достигнутых силами операции «Серваль». |
As the United Nations Conference on Sustainable Development affirmed, the strengthening of partnerships must include major groups as a key contributor to the implementation of environmental commitments and in engaging relevant stakeholders in new mechanisms to promote transparency based on best practices and models from relevant multilateral institutions. |
Как подтвердила Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года, расширяющиеся партнерства должны охватывать основные группы, которые вносят важный вклад в выполнение экологических обязательств и привлекают заинтересованные стороны к участию в новых механизмах в интересах поощрения транспарентности на основе передовой практики и моделей соответствующих многосторонних учреждений. |
However, reaching beyond this evident need, further increases in efficiency and radical innovation will result increasingly from human endeavour and be a major source of future growth, so human resource development must become a key policy issue. |
Вместе с тем за рамками этой очевидной потребности дальнейший прирост эффективности и радикальные нововведения будут все больше определяться усилиями человека и превращаться в важный источник роста, и в этой связи развитие людских ресурсов должно стать одним из ключевых вопросов политики. |
In New Zealand's view, the Special Committee faced a key challenge in the new millennium: how the United Nations could provide the reassurance over a longer term that some of the smallest and most remote remaining Territories, such as Tokelau, so clearly sought. |
По мнению Новой Зеландии, на пороге нового тысячелетия перед Специальным комитетом встает исключительно важный вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может дать долгосрочные гарантии, в которых столь остро нуждаются некоторые из наиболее мелких и удаленных территорий, подобно Токелау. |
These services are important contributors to development and GDP, acting as generators of employment and income, and are key sectors of international trade in services. |
Эти услуги вносят важный вклад в процесс развития и в ВВП, создавая рабочие места и доходы и занимая ведущее место в международной торговле услугами. |
A representative from IMO highlighted the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships as another important legal instrument with key implications for environmental sustainability and human health and safety. |
Представитель ИМО особо выделил Гонконгскую международную конвенцию о безопасной и экологически рациональной утилизации судов как еще один важный правовой документ, имеющий самое непосредственное отношение к вопросам экологической устойчивости, здоровья и безопасности людей. |
Mr. Sergeev (Russian Federation) said that a stable and efficient international financial system was one of the key pillars of sustainable economic development, and the United Nations General Assembly could make an important contribution to multilateral efforts aimed at improving it. |
Г-н Сергеев (Российская Федерация) говорит, что стабильная и эффективная международная финансовая система является одной из основных опор устойчивого экономического развития, и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций может внести важный вклад в многосторонние усилия, направленные на ее совершенствование. |
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. |
Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня. |
The Gender and Development Policy further provides an important analysis of the situation of women in Lesotho highlighting the following key trends: |
Политика в области гендерного равенства и развития также содержит важный анализ положения женщин в Лесото и выделяет следующие основные тенденции: |
Important progress has been made in reforming policies and legal frameworks but the key bottleneck is implementation, particularly at the local level; |
с) важный прогресс был достигнут в деле реформы политики и правовой основы, однако ключевой проблемой остается осуществление, в частности на местном уровне; |
The Division provides key inputs to the maternal mortality estimation process, including country-level estimates of the number of women of reproductive age, general fertility rate and live births. |
Отдел вносит важный вклад в определение показателей материнской смертности, в частности представляя оценки в отношении показателей численности женщин детородного возраста, общих показателей рождаемости и процентной доли живорождений в конкретных странах. |
She affirmed that lessons learned from the current medium-term strategic plan, as well as ongoing discussions in important global processes, would serve as key inputs for the next plan. |
Она заверила их в том, что уроки, полученные в ходе осуществления текущего среднесрочного стратегического плана, а также продолжающееся обсуждение важных глобальных процессов внесут важный вклад в подготовку следующего плана. |
UNICEF continued to make key contributions to the governance and priority-setting of global initiatives, including the Global Alliance for Improved Nutrition, the Network for Sustained Elimination of Iodine Deficiency, the Flour Fortification Initiative and the Micronutrient Initiative. |
ЮНИСЕФ продолжал вносить важный вклад в процесс управления и определения приоритетных задач в рамках глобальных инициатив, включая Глобальный альянс за улучшение питания, Сеть в поддержку устойчивой ликвидации йодной недостаточности, Инициативу по витаминизации муки и Инициативу по обеспечению питательными микроэлементами. |
The city subsequently flourished as a key political and cultural center, and the Alcázar was expanded into a very large and widely used area with baths, gardens, and the largest library in the West. |
Город впоследствии расцвёл как важный политический и культурный центр, а Алькасар был расширен за счет огромного комплекса с банями, садами и самой большой на то время библиотекой на Западе. |
Another key issue was how to promote international support for South-South cooperation, including identification of how to maximize the role of the United Nations system and its machinery, and other international organizations, in promoting such cooperation. |
Другой важный вопрос касается того, каким образом содействовать международной поддержке сотрудничества Юг-Юг, включая определение путей усиления роли системы Организации Объединенных Наций и ее механизмов, а также других международных организаций в поощрении такого сотрудничества. |
Last December, States party to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons took a key step forward, with an amendment to extend the scope of the Convention to armed conflict within, as well as between, States. |
В декабре прошлого года государства - участники Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия сделали важный шаг вперед, приняв поправку, расширяющую сферу действия Конвенции на вооруженные конфликты внутри государств, а также между ними. |
I think, for example, of the participation of Somali women as a "sixth clan" in the National Reconciliation Conference and of the key contribution of Burundi's women to the Arusha process. |
Мне прежде всего приходит на ум участие сомалийских женщин в Конференции по национальному примирению в качестве «шестого клана», а также важный вклад бурундийских женщин в осуществлении Арушского процесса. |
Delegations welcomed the Trade and Development Report, 2007 as an important and comprehensive effort to analyse regional integration and as a key contribution to the debate on regional cooperation for development. |
Делегации положительно оценили выпуск Доклада о торговле и развитии, 2007 год как крупное комплексное мероприятие по анализу региональной интеграции и важный вклад в обсуждение вопросов регионального сотрудничества в целях развития. |
Through the Initiative, the information and communication technology industry aims to help improve the global environment and to enhance human and economic development and thereby make a key contribution to a global sustainable future. |
В рамках этой инициативы телекоммуникационная индустрия намерена содействовать улучшению окружающей среды на планете и оптимизации развития человека и экономического развития, и тем самым внести важный вклад в обеспечение устойчивого будущего планеты. |
Equally, at the corporate level, the analysis undertaken by regional bureaux and units such as the Bureau for Development Policy and the Evaluation Office has to identify and promote the key lessons learnt from the exercise. |
Точно так же на корпоративном уровне в ходе анализа, проводимого региональными бюро и подразделениями, такими, как бюро по политике развития и Отделение по оценке, необходимо использовать важный опыт, накопленный при осуществлении того или иного мероприятия, и распространять соответствующую информацию. |
A key message running through the five-year reviews of conferences is that international support in the implementation of conferences has fallen far short of the commitments made at conferences. |
Участники пятилетних обзоров конференций неизменно подчеркивают тот важный факт, что международной поддержки в области осуществления решений конференций явно недостаточно для выполнения взятых на этих конференциях обязательств. |
Monitoring should also include the crucial issue of mainstreaming the Programme of Action and thus also focus on the implementation of key actions, including the deliverables announced at the Conference. |
Это отслеживание также должно затрагивать важный вопрос всестороннего учета указанной программы и таким образом также охватывать осуществление ключевых мер, в том числе достижение результатов, о которых было заявлено на Конференции. |
We should point out that the draft resolution is an important call by the international community for the early entry into force of the CTBT, a key instrument in the disarmament agenda, as well as for non-nuclear proliferation. |
Нам следует подчеркнуть, что данный проект резолюции представляет собой важный призыв международного сообщества к скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ - одного из основных инструментов разоруженческой повестки дня, равно как и повестки дня в области ядерного нераспространения. |
They made an important contribution to the success of the Year by using their expertise, experience and public visibility to promote the goals of the Year among decision makers, and by facilitating the dissemination of key messages as part of the Year's communication campaign. |
Они внесли важный вклад в успешное проведение Года, используя свои экспертные знания, опыт и популярность для поощрения целей Года среди представителей директивных органов и способствуя распространению основных идей в рамках коммуникационной кампании по проведению Года. |
While I fully understand the issue of principle that has led the Canadian Government to take the decision to withdraw, the departure of this key logistic support unit is another factor reducing the operational effectiveness of UNAMIR during the sensitive concluding phase of its mission. |
Хотя я полностью понимаю принципиальные соображения, побудившие правительство Канады принять решение о прекращении своего участия, отбытие этого ключевого подразделения материально-технического обеспечения является еще одним фактором, ограничивающим оперативные возможности МООНПР в этот исключительно важный завершающий период ее деятельности. |