In any treatment of the linkage between natural resources and conflict, the full and permanent sovereignty of each State over its natural resources is a key principle that is immutable. |
При любом рассмотрении связи между природными ресурсами и конфликтами непреложным является важный принцип полного и постоянного суверенитета каждого государства над своими природными ресурсами. |
The Meeting recommended that the United Nations devote particular attention to the critical issue of ways of retaining key staff, who might otherwise join private companies or other lucrative employment. |
Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций обратить особое внимание на чрезвычайно важный вопрос путей удержания ключевых сотрудников, которые в противном случае могут перейти в частные компании или найти другие доходные места работы. |
During the past year, the Salvadorian Government, with the passage of key constitutional reforms, has taken another important step in completing the process begun in 1992. |
В течение прошлого года правительство Сальвадора, осуществив ряд ключевых конституционных реформ, сделало еще один важный шаг в направлении завершения процесса, начатого в 1992 году. |
1 - The identification and analysis of the actual and potential key players related to land degradation (those instrumental for the causes and the solutions of the problem) at different levels is an important element in Napcod's strategic approach. |
Установление и анализ реальных и потенциальных основных факторов деградации почвы (это касается как причин, так и способов решения проблемы) на различных уровнях представляет собой важный элемент стратегического подхода в рамках ПНБО. |
This is where the resource-mobilization capacity of the United Nations is key in facilitating the establishment of an early warning system that provides vital input for mediation and early action mechanisms. |
Именно здесь потенциал Организации Объединенных Наций в области мобилизации ресурсов является ключом к облегчению задачи создания системы раннего предупреждения, которая обеспечивает жизненно важный материал для механизмов посредничества и действий на раннем этапе. |
Ms. Sánchez de Cruz, speaking as one of the sponsors, said INSTRAW needed support at a crucial time in order to be able to press on with its work as a key instrument for the advancement of women worldwide. |
Г-жа Санчес де Крус, выступая как один из авторов проекта резолюции, говорит, что МУНИУЖ нуждается в поддержке в этот важный период времени, с тем чтобы иметь возможность продолжать свою работу в качестве одного из главных инструментов улучшения положения женщин в мире. |
Moreover, gender has never been considered by policy makers as a core issue, although women are a key component of economic expansion given that they are the basis of the cheap labour that developing countries are endowed with and an important contributor to export expansion. |
Кроме того, директивные органы никогда не рассматривали гендерный аспект в качестве одного из основных вопросов, хотя женщины являются важным компонентом экономического развития, так как именно они образуют основную часть дешевой рабочей силы, имеющейся в распоряжении развивающихся стран, и вносят важный вклад в расширение экспорта. |
An important consensus had been achieved during the Ad Hoc Committee's session in favour of the inclusion of key provisions of the Convention in SOFAs, SOMAs and host country agreements. |
На сессии Специального комитета был достигнут важный консенсус относительно включения основных положений Конвенции в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающими странами. |
It represents an important catalogue of Council precedents on key issues, which will allow the Council to be more systematic in its approach to integrating the protection of civilians into all relevant aspects of its work. |
Он представляет собой важный перечень методов и средств, используемых Советом для решения ключевых вопросов, который позволит Совету выработать более системный подход к обеспечению учета задачи защиты гражданского населения во всех соответствующих аспектах его работы. |
The most important conclusion of the assessment was that increased emphasis on capacity-building activities - in the widest sense of the term - was a key component to the successful implementation of the Convention in developing countries. |
Наиболее важный вывод оценки заключается в том, что уделение большего внимания деятельности по созданию потенциала в самом широком смысле этого понятия является одним из ключевых компонентов для успешного осуществления Конвенции в развивающихся странах. |
One essential message is that, given the right environment, the United Nations system can assist recipient countries to successfully address key problems which have emerged at the core of global concerns, such as poverty eradication. |
Важный вывод заключается в том, что при наличии необходимых условий система Организации Объединенных Наций может оказывать содействие странам-получателям помощи в успешном решении ключевых проблем, составляющих ныне основное содержание глобальных озабоченностей, таких, как искоренение нищеты. |
We concur with its conclusion that, despite important progress in developing key State institutions, enhancing the legislative framework and advancing security sector reform, major challenges remain and further international assistance is required. |
Мы согласны с заключением миссии о том, что, несмотря на важный прогресс, достигнутый в создании основных государственных учреждений, в области укрепления законодательной основы и осуществления реформы сектора безопасности по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, требующие дальнейшей международной помощи. |
It largely determines the competitiveness of the modern economy, as the services in question are proving to be key elements and an important source of growth and dynamism of individual companies, especially in developed economies. |
Развитие этого сектора в немалой степени определяет конкурентоспособность современной экономики, поскольку рассматриваемые услуги представляют собой ключевой элемент и важный источник роста и динамичности компаний, особенно в развитых странах. |
GAVI views immunization as a fundamental cornerstone of global health, a key component of economic development, and an essential first step to reducing young child mortality and enabling each child to reach his or her fullest physical and intellectual potential. |
ГАВИ рассматривает иммунизацию как одну из основных составляющих глобального здоровья, как один из важнейших компонентов экономического развития и важный первый шаг на пути к сокращению детской смертности и предоставлению каждому ребенку возможности раскрыть в полной мере свой физический и интеллектуальный потенциал. |
One key aspect of policy coherence raised by one minister was the importance of public awareness of and support for economic policy and reform options. |
Один из министров указал на такой важный аспект согласованности политики, как информированность населения о существующих возможных вариантах экономической политики и реформ и обеспечение соответствующей поддержки в этой области. |
Another key current issue in some of the more volatile camps, such as Kalma, near Nyala, is the presence of arms, which jeopardizes the safety of all concerned. |
Другой очень важный и насущный вопрос для некоторых из более нестабильных лагерей, таких, как лагерь Кальма, в районе Ньялы, это наличие там оружия, что ставит под угрозу безопасность всех. |
The community of practice provided a forum for collective discussions on the process and findings of the UNIFEM cross-regional evaluation and is growing into a key source of instant feedback, advice and strategies for programme partners. |
Практическая группа является своеобразным форумом для коллективного обсуждения проходящего процесса и результатов межрегиональной оценки ЮНИФЕМ и превращается в важный источник постоянной обратной связи, консультирования и стратегий для партнеров по программам. |
The global financial crisis is likely to bring about a further deterioration in the daily living conditions experienced by many Haitians during the coming year by reducing the scale of remittances from abroad, which have represented a key source of desperately needed support for many families. |
Глобальный финансовый кризис приведет, скорее всего, к дальнейшему ухудшению повседневных условий жизни многих гаитянцев в предстоящем году, поскольку сократятся денежные переводы из-за границы, которые представляют собой важный источник крайне необходимого дохода для множества семей. |
At one key juncture, a United Nations helicopter on loan from our Liberia mission ensured the transport of time-sensitive electoral materials from remote areas to Conakry. |
В один важный момент вертолет Организации Объединенных Наций, выделенный нашей миссией в Либерии, обеспечил доставку срочных выборных материалов из удаленных районов в Конакри. |
They therefore fully endorsed the outcomes of the meeting as a key contribution to the forthcoming nineteenth session of the Commission on Sustainable Development to be held in May 2011. |
Поэтому они полностью одобрили итоги совещания как важный вклад в предстоящую девятнадцатую сессию Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится в мае 2011 года. |
In another key result of the survey, 80 per cent of non-governmental organizations reported that conventional weapons disarmament was more relevant to their constituents than nuclear disarmament. |
Опрос, проведенный после Конференции, выявил еще один важный момент: 80 процентов неправительственных организаций сообщили, что для тех, с кем они ведут работу, более актуально разоружение в сфере обычных вооружений, чем ядерное разоружение. |
For intercontinental transport, a key process was the oxidation of the "global pool" of atmospheric elemental mercury to more reactive species that were washed out or deposited to the surface. |
Ь) в ходе межконтинентального переноса протекает такой важный процесс, как окисление "глобального пула" атмосферной элементарной ртути, которая превращается в более активные виды, которые вымываются или осаждаются на поверхность. |
At a time when the prison system remains gravely under-equipped and understaffed, MINUSTAH continues to make a key contribution through its efforts to ensure security and meet the urgent needs of detainees, while providing technical support for longer-term planning. |
В момент, когда тюремная система испытывает серьезную нехватку оборудования и персонала, МООНСГ продолжает вносить важный вклад посредством обеспечения безопасности и удовлетворения насущных потребностей заключенных и оказания технической поддержки, необходимой для более долгосрочного планирования. |
Another key finding of the study was that a fully transparent and credible certification process for local governments proves to be an important incentive for sustaining results towards full realization of children's rights at the local level. |
Еще один важный вывод, сделанный в ходе исследования, гласит, что действенным стимулом для обеспечения устойчивого прогресса на пути к полной реализации прав ребенка на местном уровне является полностью транспарентный и внушающий доверие процесс аттестации местных органов управления. |
A key question therefore is: Is it possible to create a composite indicator that marries turnover and employment concepts? |
В этой связи возникает важный вопрос: можно ли создать сводный индикатор, интегрирующий в себе концепции оборота и занятости? |