This is true of all the international borders of the Sudan without exception: Kenya, Uganda, Zaire, Central African Republic, Chad, Libya, Egypt, Ethiopia and Eritrea. |
Это верно для всех без исключения международных границ Судана: с Кенией, Угандой, Заиром, Центральноафриканской Республикой, Чадом, Ливией, Египтом, Эфиопией и Эритрией. |
Together with Brazil, Canada, Kenya, Mexico and Sweden, New Zealand put forward one such proposal for initial consideration by Member States at this year's session of the First Committee. |
Вместе с Бразилией, Канадой, Кенией, Мексикой и Швецией Новая Зеландия выдвинула одно такое предложение для первоначального рассмотрения государствами-членами на сессии Первого комитета в этом году. |
With Kenya, then Mexico providing the impetus, we succeeded two years ago in launching informal talks with a view to negotiating all items on the agenda, including the new issues. |
Два года назад вместе с Кенией, затем Мексикой, мы сумели приступить к неофициальному обсуждению в целях проведения переговоров по всем пунктам повестки дня, включая новые вопросы. |
I also wish to point out that there is an agreement establishing what is called the Transit Transport Authority for the Northern Corridor, which was signed in 1985 by Uganda, Rwanda, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Kenya. |
Хочу также отметить, что имеется соглашение об учреждении так называемой Администрации по транзитным перевозкам для Северного коридора, которое было подписано в 1985 году Угандой, Руандой, Бурунди, Демократической Республикой Конго и Кенией. |
The road network within Somalia and Kenya, one of its major trading partners, is in dire need of repair and upgrading owing to neglect during years of turmoil in the country. |
Дорожная сеть между Сомали и Кенией, одним из ее главных торговых партнеров, остро нуждается в ремонте и модернизации вследствие запущенности в течение многих лет беспорядков в стране. |
Kenya's request for an IPR to be conducted demonstrated the commitment of all the region's Governments to reap the maximum economic benefits for their people by maximizing FDI flows. |
Направленный Кенией запрос о проведении ОИП свидетельствует о стремлении правительств всех стран региона к обеспечению наибольших экономических выгод для населения путем максимального увеличения потоков ПИИ. |
He said that the axle load limit imposed by Kenya and the United Republic of Tanzania led to the sudden increase of transit transport costs for goods from and to his country. |
Он сказал, что установленное Кенией и Объединенной Республикой Танзанией ограничение нагрузки на ось привело к внезапному повышению расходов на транзитные перевозки внешнеторговых грузов его страны. |
With regard to internal self-determination, Kenya is run by a Central Government, but many decisions relating to the political, social and economic welfare of communities are made at the local government level. |
Что касается внутреннего самоопределения, то Кенией руководит центральное правительство, но многие решения, касающиеся политического, социального и экономического благополучия общин, принимаются на уровне органов местного самоуправления. |
We also welcome IGAD's call for cooperation among the three front-line States - Kenya, Ethiopia and Djibouti - which gives us cause for hope that the peace and reconciliation process will gain renewed impetus. |
Мы также приветствуем призыв МОВР к налаживанию сотрудничества между тремя прифронтовыми государствами - Кенией, Эфиопией и Джибути, - что вселяет надежду на возможность активизации процесса обеспечения мира и примирения. |
The East African Community Customs Union Protocol, which was signed on 2 March 2004 by Kenya, Uganda and Tanzania, is intended to create a single investment and trade area. |
Протокол таможенного союза Восточноафриканского сообщества, подписанный Кенией, Угандой и Танзанией 2 марта 2004 года, ставит целью создание единого пространства для инвестиций и торговли. |
Africa was also honoured by the ratification of the United Nations Convention against Corruption by Kenya: other African countries should do their best to follow its example as soon as possible. |
Росту авторитета Африки способствовала также ратификация Кенией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции: другие африканские страны должны сделать все возможное, чтобы как можно скорее последовать ее примеру. |
Somalia recognises and appreciates the support given to the Somali Police Force by the European Union, Japan, Uganda, Kenya, Djibouti, Ethiopia and Sudan. |
Сомали приветствует и высоко оценивает поддержку, оказываемую сомалийским полицейским силам Европейским союзом, Японией, Угандой, Кенией, Джибути, Эфиопией и Суданом. |
This project deals with security problems through disarming nomads whose activities are a permanent source of unrest and insecurity in the common borders between Kenya, Uganda and the Sudan. |
Этот проект касается проблем безопасности на основе разоружения кочевников, деятельность которых является постоянным источником волнений и отсутствия безопасности на общей границе между Кенией, Угандой и Суданом. |
We stated at the time, the particular dilemma facing Kenya is in respect to interpretation and application of formulas concerning the establishment of the outer limits of the continental shelf. |
Как мы тогда заявили, конкретная стоящая перед Кенией дилемма заключается в толковании и применении предусматриваемых Конвенцией формул, касающихся определения внешних границ континентального шельфа. |
Along the international boundary Ethiopia shares with Kenya, the Sudan, Djibouti and Somalia, ethnic groups on each sides of the border occasionally engage in localised and minor conflicts. |
Иногда этнические группы, населяющие территории по обе стороны границ Эфиопии с Кенией, Суданом, Джибути и Сомали, вступают друг с другом в локальные и мелкие конфликты. |
He also asked whether the State Party intended to legislate to incorporate the Rome Statute of the International Criminal Court, which Kenya had ratified, into its domestic law. |
Делегация могла бы также сообщить, намерено ли государство-участник принять закон в целях инкорпорирования во внутренний правовой порядок Римского статут Уголовного международного суда, ратифицированный Кенией. |
Under the heading "Activities of the Office of the Prosecutor", in paragraph 44 it is stated that in the search for three fugitives, cooperation with some Member States, in particular Zimbabwe and Kenya, continues to be slow. |
В разделе «Деятельность Канцелярии Обвинителя», пункт 44 доклада, указано, что в деле розыска трех скрывающихся от правосудия лиц сотрудничество с некоторыми государствами-членами, в частности Зимбабве и Кенией, по-прежнему развивается медленно. |
The pillars will ensure that Kenya achieves and sustains growth in the economic sphere, builds a just and cohesive society through equitable social development and is governed through a democratic political system that nurtures the rule of law and protects all rights and fundamental freedoms. |
Эти компоненты обеспечат достижение и сохранение Кенией роста в экономической сфере, построение справедливого и сплоченного общества посредством равноправного социального развития, управляемого с помощью демократической политической системы, в которой соблюдается принцип верховенства права и обеспечивается защита всех прав и основных свобод. |
IMO has conducted consultations with Djibouti, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Saudi Arabia, South Africa and the United Republic of Tanzania to meet specific capacity-building needs to help to suppress piracy. |
ИМО провела консультации с Джибути, Кенией, Мадагаскаром, Маврикием, Мозамбиком, Объединенной Республикой Танзания, Саудовской Аравией и Южной Африкой с целью обеспечить удовлетворение конкретных потребностей, связанных с укреплением потенциала в области пресечения пиратства. |
She observed that the United Republic of Tanzania had signed an agreement with Kenya extending the maritime boundary from the 1976 territorial sea and an exclusive economic zone boundary to the outermost limits of the continental shelf as far as that limit may be established. |
Она отметила, что Объединенная Республика Танзания подписала соглашение с Кенией о проведении морской границы от линии территориального моря 1976 года и о распространении исключительной экономической зоны до внешних границ континентального шельфа, насколько таковые могут быть установлены. |
The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons, Chaloka Beyani, supported Kenya in developing a holistic policy framework and landmark legislation on the protection and assistance of IDPs and other affected communities, which was adopted in 2012. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц Чалока Бейани поддержал разработку Кенией целостной политической основы и эпохального законодательства по защите ВПЛ и других пострадавших общин и оказанию им помощи, которое было принято в 2012 году. |
In the case of Kenya, Parliament took an active role in the implementation of the peace agreement and in building institutions that aim for long-term stability. |
В случае с Кенией парламент принял активное участие в осуществлении мирного соглашения и в построении учреждений, цель которых заключается в обеспечении стабильности в долгосрочной перспективе. |
UNODC has worked with a number of countries of the subregion that have shown willingness to carry out prosecutions of suspected pirates, principally Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
ЮНОДК сотрудничало с рядом стран этого субрегиона, прежде всего с Кенией, Маврикием, Объединенной Республикой Танзания и Сейшельскими Островами, которые проявили готовность привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в пиратстве. |
The State in question must be recognized by Kenya and bring the action to enforce private rights vested in its head of State or an officer performing a public function. |
Соответствующее государство должно признаваться Кенией и подавать иск в целях осуществления частных прав, которые были возложены по закону на главу государства или на должностное лицо, выполняющее публичные функции. |
The Office will continue its contacts with Kenya and Zimbabwe and requests the Security Council to call upon all States in the Great Lakes Region to cooperate with the Tribunal. |
Канцелярия будет и впредь взаимодействовать с Кенией и Зимбабве и просит Совет Безопасности призвать все государства района Великих озер к сотрудничеству с Трибуналом. |