Ms. Keller asked whether the State party had taken account of issues specific to women, children and the elderly in preparing the measures adopted for the return of displaced persons. |
Г-жа КЕЛЛЕР спрашивает, принимало ли государство-участник во внимание особые проблемы женщин, детей и пожилых людей при разработке мер по возвращению перемещенных лиц. |
Ms. Keller asked whether the new Anti-Discrimination Act included protection from, and remedies for, discrimination in the private sector and enquired about the number, nature and outcome of any claims brought under that legislation. |
Г-жа Келлер спрашивает, предусматривается ли в новом Законе о борьбе с дискриминацией защита или средства защиты от дискриминации в частном секторе, а также интересуется количеством, существом и результатом любых исков, поданных в соответствии с этим законом. |
He invited Ms. Keller to make specific proposals at a future session of the Committee, which would also allow time for consultation with NGOs, as the stakeholders most likely to have concerns about the proposed approach. |
Он предлагает г-же Келлер представить конкретные предложения на одной из следующих сессий Комитета; к тому же это даст время для консультаций с НПО, т.е. заинтересованными сторонами, у которых прежде других могут возникнуть опасения относительно предложенного подхода. |
Mr. Amor stressed the importance of Ms. Keller's conclusions and urged the Committee to take a decision in principle on whether it wished to adopt her amended proposals. |
Г-н Амор подчеркивает важность выводов г-жи Келлер и настоятельно призывает Комитет принять принципиальное решение о том, желает ли он одобрить ее пересмотренные предложения. |
Ms. Keller, Rapporteur on the revised reporting guidelines, said that she agreed with the proposal to delete the phrase in brackets and endorsed Ms. Wedgwood's comment on prevention of the recurrence of violations. |
Г-жа Келлер, докладчик по пересмотренным руководящим принципам представления докладов, соглашается с предложением опустить заключенную в скобки фразу и поддерживает замечание г-жи Уэджвуд о недопущении повторения нарушений. |
The Chairperson suggested that Ms. Keller, Ms. Wedgwood and Mr. Amor consult one another in order to present a specific proposal when the Committee next discussed the draft guidelines. |
Председатель предлагает, чтобы г-жа Келлер, г-жа Уэджвуд и г-н Амор в консультации друг с другом представили конкретное предложение к моменту проведения Комитетом следующего обсуждения проекта руководящих принципов. |
Sir Nigel Rodley said that he could see the logic behind the positions of both Ms. Keller and Mr. Rivas Posada on the question whether States parties should be able to choose the system under which they wished to report. |
Сэр Найджел Родли говорит, что понимает логику и г-жи Келлер, и г-на Ривас Посады в вопросе о том, следует ли предоставить государствам-участникам право выбирать, в каком порядке подготавливать свой доклад. |
He asked Ms. Keller if she would be prepared to write a note clarifying those issues, which would be considered by the Committee at its following session. |
Он спрашивает г-жу Келлер, не будет ли она готова составить записку с пояснениями по этим вопросам, которая была бы рассмотрена Комитетом на его следующей сессии. |
The Chairperson said he took it that the Committee wished in principle to proceed with the new reporting approach, and to request Ms. Keller to write a note clarifying practical issues. |
Председатель высказывает то понимание, что Комитет желает в принципе продолжить работу над новым подходом к представлению докладов, и просит г-жу Келлер подготовить записку с разъяснениями по практическим вопросам. |
There's Paul Keller, ceo of Nyle Brite, and also Nyle's wife, Debra. |
Это Пол Келлер, исполнительный директор Найла Брайта, и жена Найла, Дебра. |
Have you lost your mind, Keller? |
Ты с ума сошёл, Келлер? |
So, what, you're suggesting Vincent Keller is behind all this? |
То есть, вы считаете, что Винсент Келлер стоит за всем этим? |
You are now responsible here, Keller! |
Ясно? Келлер, я передаю вам это дело! |
In 2003 Elad Barkan, Eli Biham and Nathan Keller demonstrated man-in-the-middle attacks against the GSM protocol which avoided the A5/3 cipher and thus breaking the protocol. |
В 2003 году Элад Баркан, Эли Бихам и Натан Келлер продемонстрировали атаку с посредником на протокол GSM, что позволяет обойти шифр A5/3 и таким образом сломать протокол. |
Mr. KELLER (United States of America) said that he had some concerns about how some of the required resources would be financed from extrabudgetary funds. |
Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у него есть некоторые сомнения относительно того, каким образом некоторые из требующихся ресурсов будут финансироваться за счет внебюджетных средств. |
Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. |
Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
Keller, got the deer you shot? - This one's Ralph's. |
Келлер, принёс оленя, которого подстрелил? |
Mr. Caffrey, when our new recruit here, Mr. Keller, heard about your stunt in my building, he couldn't stop raving about your previous exploits. |
Мистер Кэффри, когда наш новичок, мистер Келлер, услышал про ваш фокус в моем офисе, он не мог перестать восхищенно рассказывать про ваши предыдущие подвиги. |
I want to assure the public that everything is being done that can be done, but at the same time, people need to be alert because Vincent Keller is considered armed and dangerous. |
Я хочу заверить общественность, что мы делаем все, что в наших силах, но в тоже время, люди должны быть начеку, потому что Винсент Келлер вооружен и опасен. |
One was John Keller, and there was a Tom something. |
Джон Келлер и еще Том... как там его? |
Mr Keller, it was your idea, wasn't it? |
Мистер Келлер, ведь это же вы все придумали! |
I TOLD MY MOM I'D SPEND THE NIGHT AT TRACY KELLER'S. |
Я сказала маме, что переночую у Трейси Келлер. |
He felt that the performances of Stevens and Keller were especially strong, but did think that the series took itself too seriously at times, lacking some of the humor usually found in the works of Hawley and Marvel. |
Он назвал игру Стивенса и Келлер особенно сильными, но посчитал, что телесериал порой слишком серьезен и лишён какого-либо юмора, обычно встречающегося в работах Хоули и Marvel. |
Mr. Landreaux, Keller Landreaux... asked me to get rid of 'em, said it was important. |
Мистер Лэндро, Келлер Лэндро... просил избавиться от них, сказал, что это важно. |
If Brett Keller makes "Rage" into a movie, are we going to be rich? |
Если Бретт Келлер снимет кино по "Гневу", мы будем богатыми? |