Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Keeping - Поддержание"

Примеры: Keeping - Поддержание
Speakers added that keeping real exchange rates stable would prevent major distortions in international trade and currencies. Выступавшие добавили, что поддержание стабильных реальных обменных курсов позволило бы предотвратить возникновение крупных перекосов в международной торговле и валютных курсах.
In times of recession, keeping viable companies operating and preserving jobs becomes especially important. Во времена рецессии поддержание функционирования жизнеспособных компаний и сохранение рабочих мест становятся особенно важными задачами.
I was in charge of keeping order on the Promenade. Я был ответственным за поддержание порядка на Променаде.
The benefit of saving lives and keeping the peace could not be expressed in dollar terms, but the costs to Member States were real. Такие результаты, как спасение жизни людей и поддержание мира, невозможно представить в долларовом выражении, но государства-члены несут реальные затраты.
A cost-benefit analysis of peacekeeping operations was essential, since saving lives and keeping the peace could not be contingent on financial considerations. Анализ затрат и результатов операций по поддержанию мира имеет важное значение, поскольку спасение жизни людей и поддержание мира не должны зависеть от финансовых соображений.
Some experts have described three stages in competitiveness: catching up, keeping up and getting ahead. Некоторые эксперты выделяют три этапа конкурентоспособности: наверстывание, поддержание конкурентоспособности и прорыв вперед.
The mandate of the Council requires varied responses, including making peace, keeping peace and sustaining the peace. Мандат Совета требует различных откликов, включая установление мира, поддержание мира и защита мира.
He asserted that the Uzbekistan Government was not pursuing any policy of assimilation of members of the Tajik minority geared to keeping their numbers below a certain threshold. Он утверждает, что узбекское правительство не проводит никакой политики ассимиляции членов таджикского меньшинства, направленной на поддержание их численности ниже определенного порогового уровня.
Palermo takes the lead at the end of this second day, after a victory and keeping bulky clean sheets in league so far. Палермо играет ведущую роль в конце второго дня, после победы и поддержание громоздкой чистых листов в лиге до сих пор.
Alongside the High Priest was the Persian governor, apparently usually a local, charged primarily with keeping order and seeing that tribute was paid. Рядоположенным Первосвященнику был персидский правитель, - обычно, по всей видимости, местный, - ответственный в основном за поддержание порядка и надзор за выплатой дани.
I am responsible for keeping this company in profit! Я несу ответственность за поддержание прибыльности этой компании!
A new attitude towards training was required; keeping staff members' skills up to date was essential for organizational efficiency. Необходим новый подход к профессиональной подготовке; поддержание квалификации персонала на современном уровне является крайне важным для эффективности работы организаций.
However, keeping the threshold for a long period on an absolute amount of money may cause units entering the field of survey, due to inflation only. Однако поддержание порогового значения на уровне абсолютного денежного объема в течение значительного периода времени может привести к тому, что эти хозяйства уже будут охватываться обследованием вследствие действия только такого единственного фактора, как инфляция.
Experience has shown that keeping peace in the sense of avoiding a relapse into armed conflict is a necessary but not sufficient condition for establishing the foundations of an enduring and just peace. Опыт показывает, что поддержание мира в смысле недопущения возобновления вооруженного конфликта является необходимым, но недостаточным условием создания основ прочного и справедливого мира.
Mr. Dall'oglio) said that in the globalization era keeping the crucial balance between protecting the human rights of migrants and crime prevention was a delicate task. Г-н Далл'ольо) говорит, что в эпоху глобализации поддержание хрупкого равновесия между защитой прав человека мигрантов и предупреждением преступности представляет собой деликатную задачу.
And, of course, the United Nations must continue to play the primary role assigned to it by its founders: that of keeping the peace. И Организация Объединенных Наций, конечно, должна продолжать играть главную роль, возложенную на нее ее основателями, а именно: поддержание мира.
It was also regrettable that racism in its violent form was instigated by State officials responsible for keeping peace and by some racist organizations. Достойно сожаления и то, что расизм в своей насильственной форме поощряется чиновниками, ответственными за поддержание мира, и некоторыми расистскими организациями.
From talking with inmates, the Subcommittee learned that the coordinators and sub-coordinators are in charge of keeping order and assigning spaces in each wing. Из бесед с заключенными представители Подкомитета узнали, что координаторы и заместители координаторов отвечают за поддержание порядка и распределяют места в каждом отделении тюрьмы.
The manners of commission of this criminal offence have also been determined including force or threat, misleading and keeping misled and abuse of trust. Были определены и формы совершения этого уголовного преступления: применение силы или угроз, введение в заблуждение и поддержание в этом состоянии, а также злоупотребление доверием.
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
Supposed to be keeping them in these things, aren't you? Должно быть, поддержание их происходит в этих штуках, не так ли?
Their role, which had traditionally focused on ceasefire observation, now included responsibility not only for keeping the peace immediately after a conflict, but also for protecting civilians and establishing a foundation for peacebuilding. Их функции, которые были традиционно сосредоточены на наблюдении за прекращением огня, теперь включают ответственность не только за поддержание мира непосредственно после конфликта, но и за защиту гражданского населения и создание фундамента для миростроительства.
It is also aimed at keeping the Group operational and focusing it on matching demands by some Member States with the willingness of others to support projects proposed by them. Он также направлен на поддержание функционирования Группы и сосредоточение ее внимания на обеспечении того, чтобы заявки и просьбы отдельных государств-членов находили отклик у других государств, готовых оказать поддержку в осуществлении запрашиваемых проектов.
My delegation believes that, among other things, keeping the political process of integration active and effective is a most important task at this juncture in achieving a stable and strong nation. Моя делегация считает, что, среди прочего, поддержание активного и эффективного процесса интеграции является одной из важных задач для создания стабильного и прочного государства.
During the first several months that he was Commandant, his principal concern was the supplying and keeping up to strength the Marine detachments for the vessels of the Navy. В течение. первых месяцев на посту коменданта его главной заботой было снабжение и поддержание боеспособности подразделений морских пехотинцев на кораблях флота.