I got other plans involving dirt and cucumbers and keeping people fed. |
У меня другие планы включающие в себя землю и огурцы и поддержание людей сытыми. |
Just keeping warm saps huge amounts of energy. |
Только лишь поддержание тела в тепле отнимает огромное количество энергии. |
These harmed prisoners complain that they have no protection from the staff responsible for keeping order. |
Потерпевшие из числа заключенных жалуются на то, что они не получают никакой защиты от персонала, ответственного за поддержание порядка. |
Since then, there has been the recognition of the positive contributions of women in peace keeping and security matters. |
Позитивный вклад женщин в поддержание мира и безопасности получил широкое признание. |
The convicted person had, inter alia, compared keeping order among coloured people of African descent to disciplining animals. |
Осужденный, в частности, сравнивал поддержание порядка среди цветного населения африканского происхождения с усмирением животных. |
A village is the most basic form of administration, headed by a village headman in charge of keeping law and order. |
Поселок - базовая административная единица, возглавляемая сельским старостой, который отвечает за поддержание правопорядка. |
"Getting to zero" also means keeping HIV rates low. |
Достижение цели «ноль» также означает поддержание низких уровней распространения ВИЧ-инфекции. |
Because that's what a relationship is all about: recycling, keeping it new. |
Поэтому в этом и есть отношения - переработка, поддержание нового. |
Money is needed for a simple thing like keeping law and order. |
Деньги необходимы для таких простых вещей, как поддержание закона и порядка. |
The facilities are shared and keeping hygienic standards is our top priority. |
Удобства являются общими, а поддержание гигиенических стандартов - наш главный приоритет. |
You know... you can't be responsible for keeping somebody else alive. |
Вы не можете нести ответственность за поддержание жизни в ком-либо. |
But if the central bank reduces interest rates and credibly commits to keeping them low in the future, asset prices will rise. |
Но если центральный банк снизит процентные ставки и гарантирует поддержание их на низком уровне и в дальнейшем, цены на активы повысятся. |
No, I meant about keeping the tank full. |
Нет, я имела в виду поддержание полного бака. |
This then needs to be converted to the active form, which is responsible for keeping cells throughtout the body in optimal condition. |
Затем он должен быть преобразован в активную форму, которая отвечает за поддержание клеток тела в оптимальном состоянии. |
She writes the laws, supervises them being enforced, basically she's responsible for keeping the peace. |
Она пишет законы и следит за их исполнением, практически, она отвечает за поддержание мира. |
We pledge our land and our collective determination as a contribution to building utopias and keeping hope alive. |
Мы предлагаем свою землю и нашу общую решимость в качестве вклада в построение утопии и поддержание надежды. |
The people of Guam were the strongest supporters of keeping the peace in the Pacific region. |
Народ Гуама решительно выступает за поддержание мира в тихоокеанском регионе. |
The use of electric energy from centralized sources in such villages requires extremely large expenses on transmission and keeping parameters up to standards. |
Подача этим селениям электроэнергии от централизованных источников требует чрезвычайно больших затрат на ее передачу и поддержание эксплуатационных параметров. |
For its part, the OSCE is tangibly expanding its contribution to making and keeping global peace. |
Со своей стороны, ОБСЕ заметно расширяет свой вклад в установление и поддержание глобального мира. |
With respect to coherence, restoring, keeping and building peace and post-conflict reconstruction should go hand in hand. |
Что касается слаженности, то восстановление, поддержание и строительство мира и постконфликтная реконструкция должны быть неразрывно связаны друг с другом. |
Expenditure for keeping infrastructure in working order. |
Расходы на поддержание инфраструктуры в рабочем состоянии. |
The grantor's duty to take care includes keeping the encumbered assets properly insured and paying taxes promptly. |
Обязанность лица, предоставляющего право, включает поддержание надлежащего страхования обремененных активов и своевременную уплату налогов. |
Peacekeeping meant keeping the peace, not waging wars. |
Миротворчество означает поддержание мира, а не ведение войны. |
Another participant stressed the importance of keeping markets open and competitive in order to avoid crises. |
Другой участник подчеркнул, что большое значение для предупреждения кризисных ситуаций имеет поддержание открытого и конкурентного характера рынков. |
The international force shall be responsible for keeping the peace in the region and supervising the return of displaced persons to their homes. |
З. Международные силы несут ответственность за поддержание мира в регионе и наблюдение за возвращением перемещенных лиц в свои дома. |