Thus, there is no justification for keeping this file open in the way presented by the Special Commission in its latest report. |
Таким образом, нет никаких оснований для того, чтобы этот вопрос оставить открытым, как было предложено в последнем докладе Специальной комиссии. |
Apart from toxins, accounting measures for living biological agents therefore focus primarily on keeping inventory logs on the possession and use of such types of agents. |
Если оставить в стороне токсины, то меры по учету живых биологических организмов направлены прежде всего на ведение журналов учета имеющихся в распоряжении и используемых инвентарных количеств агентов такого типа. |
I know it's your choice, but I just want to go on record as saying I think you should consider keeping the baby. |
Я знаю, это твой выбор, но я просто хочу сказать для протокола - я думаю, ты должна подумать о том, чтобы оставить ребенка. |
No, you decided to keep me around because you were more concerned with beating Daniel Hardman and keeping your power. |
Вы решили оставить меня в качестве козыря в борьбе с Дэниелем Хардманом, чтобы сохранить власть. |
He has doubts about keeping Michael Ezard alive. |
Он сомневается, что Майкла Эзарда нужно оставить в живых. |
And what you chose was to send me away instead of keeping me close to you, and that's what hurts me the most. |
И ты выбрала отослать меня прочь, вместо того, чтобы оставить поближе к себе, и вот это больнее всего. |
I mean, we did talk Amy into keeping John, and we told her we'd help her, and we haven't yet. |
Всмысле мы уговорили Эми оставить Джона, и мы сказали что поможем ей, и пока не помогали. |
She doesn't want a dog, so we're not keeping the dog. |
Она не хочет иметь собаку, так что мы не можем ее оставить. |
When enough people say no to investing in fossil-fuel production, the next step has to be keeping coal, oil, and gas in the ground. |
Когда достаточное количество людей запретит инвестировать в производство ископаемых видов топлива, следующим шагом будет оставить уголь, нефть и газ в земле. |
Her objective was to get to the very top of the pyramid, keeping the total of the squares she landed on between 25 and -25. |
Её цель - достигнуть вершины пирамиды и оставить количество очков между -25 и 25. |
And what stake to you have in keeping them ignorant? |
Чего вы добиваетесь, хотите оставить их в невежестве? |
After you left, Your lawyer came back and showed us your proposal, Which did indeed include keeping everything as is |
После того, как ты ушел, твой адвокат вернулся и показал нам твое предложение, которое действительно предполагает оставить все как есть, |
You know, what's to stop me from just killing you and keeping the pass? |
А что помешает мне убить тебя и оставить пропуск? |
What, you're keeping my grandma's ring and you want a list of my assets? |
Что, хочешь оставить кольцо моей бабушки и захотела список моих активов? |
He favoured keeping the issue on the Committee's agenda at the next session as a matter of urgency and asking a representative of the Secretariat to address the Committee with any additional, more recent information. |
Оратор поддерживает предложение оставить данный вопрос в качестве неотложного в повестке дня следующей сессии Комитета и просит представителя Секретариата направить Комитету любую дополнительную, более свежую информацию. |
Why don't I take it straight to the clinic and let Nurse Miller sort out what's worth keeping? |
Почему бы не отвезти это прямо в амбулаторию, чтобы сестра Миллер выбрала что стоит оставить? |
Following a suggestion by an indigenous representative, he proposed keeping the first sentence unchanged and substituting the second one by "Where this is not possible they have the right to just, fair and agreed redress". |
Выслушав предложение, внесенное представителем коренных народов, она предложила оставить первое предложение без изменений и заменить второе предложение предложением в следующей редакции: "В тех случаях, когда это не представляется возможным, они имеют право на получение справедливого и согласованного возмещения". |
You wouldn't know if she's planning on keeping her baby, would you? |
Ты не в курсе, она собирается оставить ребёнка? |
In the interests of keeping a certain consulting detective out of proceedings - |
Одна деталь: для того, чтобы оставить некоего консультирующего детектива вне судебного разбирательства... |
I thought about keeping this but it didn't seem right, knowing you wrote it. |
Я думала оставить себе это но это показалось неправильным, зная, что это написал ты. |
Would you mind keeping the boy for a few days? |
А то у меня много дел, а оставить его не с кем. |
Are you keeping bad news from him in an effort to stay on his good side? |
Ты что скрываешь от него плохие новости в попытке оставить его на стороне добра? |
Existing procedures for authorizing, costing and keeping track of exceptions should be maintained so as to be able to respond to queries of the auditors or Member States in this regard. |
Ныне действующие процедуры предоставления разрешений, определения расходов и учета исключений следует оставить в силе, с тем чтобы можно было ответить на соответствующие вопросы ревизоров или государств-членов. |
You don't think keeping me around for a while is maybe a good idea? |
Не думаешь, что оставить меня здесь на время - хорошая идея? |
When Japan entered the war, Fraser had to choose between recalling New Zealand's forces to the Pacific (as Australia had done) or keeping them in the Middle East (as Winston Churchill requested). |
Когда в войну вступила Япония, Фрейзер выбирал между отзывом новозеландских войск на Тихоокеанский театр военных действий (как сделала Австралия) или тем, чтобы оставить их на Ближнем Востоке (как просил Уинстон Черчилль). |