| They will never uphold keeping the son of a foreign diplomat in foster care, and you are going to stay out of it. | Они ни за что не согласятся оставить сына иностранного дипломата в приемной семье, и вы не станете в это вмешиваться. |
| I don't want you to think you're keeping those. | Только не думай, что сможешь оставить их у себя. |
| You wouldn't dream of keeping it yourselves. | И даже не подумаете оставить все себе? |
| If we have any chance of keeping America human, brave citizens like us have got to stand up and fight back. | Если у нас есть шанс оставить Америку людям, храбрые горожане вроде нас должны встать и нанести ответный удар. |
| I see no harm in keeping it. | Не вижу вреда в том, чтобы оставить себе. |
| I'm thinking about keeping it forever. | Я подумываю над тем, чтобы оставить её навсегда. |
| Not if it meant keeping my kids. | Нет, если бы это означало оставить у себя детей. |
| We would lay them all out and see which ones were worth keeping. | Нам стоит выложить их всех и посмотреть, какие стоит оставить себе. |
| I'm thinking of keeping it. | Я думаю, может его стоит оставить. |
| Ollie Densmore's dead set on keeping that well to himself. | Олли Денсмор костьми ляжет, чтобы оставить тот колодец только для себя. |
| This is what I think, but I hope you will consider keeping the house open without me. | И я так думаю, но надеюсь, что вы хотя бы подумаете о том, чтобы оставить дом открытым после моего отъезда. |
| You're not keeping that ring here. | Ты не можешь оставить кольцо здесь. |
| He also stressed that Tunisia had no interest in keeping the two aircraft. | Посол Хашами подчеркнул, что Тунис не заинтересован в том, чтобы оставить их себе. |
| It was also in favour of keeping the topic of peaceful settlement of disputes on the Special Committee's agenda. | Она также выступает за то, чтобы оставить тему мирного разрешения споров в повестке дня Специального комитета. |
| I thought about keeping it, But summer sage just isn't my color. | Я подумывал, не оставить ли его себе, но цвет летнего шалфея мне не идёт. |
| Why don't you just stay focused on keeping Elena safe and leave the rest to me. | Почему бы тебе просто не сосредоточиться на том, чтобы защитить Елену, и оставить остальное мне. |
| These guys have done a pretty good job keeping it sealed. | Эти ребята неплохо постарались, чтобы оставить их взаперти. |
| I mean, I knew he was keeping his share of the money. | Я имею в виду, что понял, он решил оставить себе свою часть денег. |
| You said keeping the baby was the worst thing for her. | Ты сказала, что оставить ребенка - это худшее, что может с ней случиться. |
| Pete, I've never read anything about keeping the Warehouse in place when it's time for it to move. | Пит, я никогда не читала ничего о том, как оставить Хранилище на прежнем месте, когда приходит время переместить его. |
| Have you thought about keeping the baby? | Ты задумывалась о том, чтобы оставить ребенка? |
| They must not be abandoned by the international community, while the United Nations continued to spend millions keeping a presence in the region. | Международное сообщество должно оставить его, в то время как Организация Объединенных Наций по-прежнему тратит миллионы на сохранение своего присутствия в регионе. |
| Information on having a baby and keeping it, giving it up for adoption. | Информация о том, если вы решите оставить ребенка себе, или отдать на усыновление. |
| Now, why don't you concentrate on keeping your hands off your lobes and leave the business matters to me. | Так что почему бы тебе не сосредоточиться на попытках не лезть руками в уши и оставить бизнес мне. |
| Such a situation, caused by unilateral measures not in keeping with the friendly relations, cooperation and good-neighbourliness that should exist between States, cannot leave us indifferent. | Такое положение, вызванное односторонним применением мер, противоречащих отношениям дружбы, сотрудничества и добрососедства, которые должны существовать между государствами, не может оставить нас равнодушными. |