It was agreed that these questions should be considered by an informal working group which would meet at the invitation of the Government of Germany during the month of July, after preliminary consideration by the constructors who would also meet at the end of June. |
Было решено, что эти вопросы должны быть рассмотрены неофициальной рабочей группой, совещание которой состоится в июле в Германии по приглашению правительства этой страны после их предварительного рассмотрения изготовителями на совещании, которое состоится в конце июня. |
During the period ending 30 June 2004, the Operation would deploy a fixed-wing aircraft and six helicopters, with the remaining two military helicopters positioned in July 2004. |
В течение периода, заканчивающегося 30 июня 2004 года, в рамках Операции будут развернуты один самолет и шесть вертолетов, а оставшиеся два военных вертолета будут размещены в июле 2004 года. |
In early June 2003, about 400 people lost their lives during heavy fighting in Monrovia and in July several hundred died or sustained injuries as a result of indiscriminate mortar shelling of known civilian safe havens and shelters in Monrovia. |
В начале июня 2003 года около 400 человек погибли в ходе тяжелых боев в Монровии, а в июле несколько сот человек были убиты или получили увечья в результате беспорядочных минометных обстрелов известных гражданских убежищ и укрытий в Монровии. |
The inauguration of the Commission marked an important milestone in OHCHR assistance to the establishment of TRC, which commenced with the Sierra Leone Human Rights Manifesto of June 1999 and the subsequent Lomé Peace Agreement of July 1999. |
Начало работы Комиссии явилось важным рубежом в усилиях УВКПЧ по оказанию помощи в деле создания КИП, начало которым положили Манифест прав человека Сьерра-Леоне, принятый в июне 1999 года, и последующее Ломейское мирное соглашение, заключенное в июле 1999 года. |
Of 393 inspections conducted between July 2010 and June 2011, only 296 were declared successful, 21 partially successful and 76 unsuccessful. |
Из 393 проверок, проведенных в июле 2010 года - июне 2011 года, лишь 296 были объявлены успешными, 21 - частично успешными и 76 - неудачными. |
Wheat prices, for instance, by nearly 25 per cent in July 2010 and by more than 70 per cent between June and September 2010. |
Цены на пшеницу, например, выросли почти на 25% в июле 2010 года и более чем на 70% в период с июня по сентябрь 2010 года. |
The Monitoring Team, whose mandate continues under resolution 1904 (2009) until 30 June 2011, submitted its annual programme of work in January and semi-annual travel plans in January and July, all of which were approved by the Committee. |
Группа по наблюдению, мандат которой согласно резолюции 1904 (2009) продолжает действовать до 30 июня 2011 года, в январе представила свою годовую программу работы, а в январе и июле - полугодовые планы поездок; все эти три документа были утверждены Комитетом. |
The coordinators on universalization have also reported to have conducted a joint global demarche on universalization in the months of June and July, to 113 States not party. |
Координаторы по универсализации также сообщили о предпринятом ими в июне и июле совместном глобальном демарше в целях универсализации перед 113 государствами, не являющимися участниками Конвенции. |
As Mali did not provide the requested information on time, the HR Committee's Special Rapporteur on follow-up on concluding observations sent reminders to Mali in October 2004, July and September 2006, February and June 2007. |
Поскольку Мали не представила вовремя запрошенную информацию, Специальный докладчик КПЧ по вопросу о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями направил напоминания Мали в октябре 2004 года, июле и сентябре 2006 года, феврале и июне 2007 года. |
As political leaders of a young nation, we acknowledge that not every decision made was right and that some decisions created discontent and were part of the cause of the demonstrations in April, May, June and July of this year. |
Мы, политические лидеры молодого государства, признаем, что не все принятые решения были правильными, а некоторые решения вызвали недовольство и стали одной из причин манифестаций в апреле, мае, июне и июле текущего года. |
The Conference on Human Rights which took place in Vienna last June confirmed global standards of respect for and protection of human rights and recommended the establishment of a high commissioner for human rights. |
Конференция по правам человека, которая состоялась в июле этого года в Вене, подтвердила глобальные стандарты соблюдения и защиты прав человека и рекомендовала учреждение поста верховного комиссара по правам человека. |
Table 4.1 lists the total budgets for peacekeeping operations from mid-1996 through mid-2001 (peacekeeping budget cycles run from July to June, offset six months from the United Nations regular budget cycle). |
В таблице 4.1 указаны совокупные бюджеты операций по поддержанию мира с середины 1996 года по середину 2001 года (бюджетный цикл операций по поддержанию мира начинается в июле и заканчивается в июне, отличаясь от цикла регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на шесть месяцев). |
Such forced practices were reported in Nuwakot and Kavre (June 2006), Morang (July 2006) and Kathmandu and Sankhuwasabha (September 2006). |
Согласно сообщениям, такая принудительная практика также имела место в Нувакоте и Кавре (в июне 2006 года), Моранге (в июле 2006 года) и Катманду и Санкхувасабхе (в сентябре 2006 года). |
Following the decision on the new scale of assessments, the assessments for the period from January to June 2013 had been issued in January 2013, while assessments for the 2013/14 period had been issued in July 2013. |
После утверждения новой шкалы взносов взносы за период с января по июнь 2013 года были начислены в январе 2013 года, а взносы на 2013/ 14 год - в июле 2013 года. |
As a follow-up to the visit of the Special Representative to Ratanakiri in January 1999, three additional visits were made by COHCHR staff to the province in May, June and July 1999. |
В январе 1999 года в рамках последующих мероприятий по итогам визита Специального представителя в Ратанакири сотрудники КОВКПЧ совершили в мае, июне и июле 1999 года еще три визита в провинцию. |
The expert from Japan announced that the first meeting of the informal group could be held as early as June or July 2002 and kindly requested the expert from the European Commission to assume the task of the Secretary of the informal group. |
Эксперт от Японии объявил, что первое совещание неофициальной группы может состояться уже в июне или июле 2002 года, и просил эксперта от Европейской комиссии принять на себя функции секретаря неофициальной группы. |
The loss period for processed gas products is longer than the loss period for crude oil because the processing of associated natural gas was not restored until April 1993, June 1993, and July 1993. |
Период потери применительно к продуктам переработки газа превышает период потери применительно к сырой нефти, поскольку переработка попутного газа была восстановлена лишь в апреле 1993 года, июне 1993 года и июле 1993 года. |
In July 2009, February and June 2010, and more recently, in January 2011, the Government of Cuba reiterated to the Government of the United States its readiness to cooperate in that area. |
В июле 2009 года, затем в феврале и июне 2010 года и недавно в январе 2011 года правительство Кубы подтвердило правительству Соединенных Штатов свою неизменную готовность сотрудничать в этой области. |
Umoja Foundation was launched in UNIFIL in July 2013. With the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and Umoja, 15 international posts and 25 national posts were abolished in May and June 2014. |
В июле 2013 года в ВСООНЛ начала функционировать система «Умоджа», и в результате внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и системы «Умоджа» в мае и июне 2014 года удалось упразднить 15 международных и 25 национальных должностей. |
Despite some violence, which resulted in re-voting in some 31 polling stations, mainly in the Provinces of Bubanza and Bujumbura Rural, the communal elections of 3 June were held successfully and paved the way for the legislative and senatorial elections in July. |
Несмотря на отдельные вспышки насилия, потребовавшие проведения повторного голосования на некоторых из избирательных участков, особенно в провинциях Бубанза и Бужумбура-Рюраль, выборы в коммуны 3 июня прошли успешно, создав условия для проведения парламентских выборов и выборов в сенат в июле. |
The cost estimates take into account the phased reduction of troops from 7,865 in July 2001 to 5,000 by June 2002, representing a 25 per cent reduction from the full cost of deployment of the authorized strength. |
Смета расходов составлена с учетом поэтапного сокращения численности военнослужащих с 7865 человек в июле 2001 года до 5000 человек к июню 2002 года и отражает 25-процентное сокращение расходов по сравнению с полной стоимостью развертывания контингентов санкционированной численностью. |
A meeting between Mr. Bernard Miyet and the Ambassador of Norway to the OSCE on 1 June 1999 and a subsequent exchange of letters between the United Nations and the OSCE Chairman-in-Office in July 1999 further clarified OSCE's responsibilities. |
В результате состоявшейся 1 июня 1999 года встречи г-на Бернара Мие и посла Норвегии при ОБСЕ и последующего обмена письмами между Организацией Объединенных Наций и действующим Председателем ОБСЕ в июле 1999 года были дополнительно уточнены обязанности ОБСЕ. |
Emissions can be reduced by choosing the optimum time of application, i.e. cool, humid conditions, in the evenings, before or during rain, and by avoiding spreading during June, July and August. |
Уровень выбросов можно сократить, выбирая оптимальное время внесения удобрений, например в холодную, влажную погоду, в вечернее время до или во время дождя, а также избегая внесения удобрений в июне, июле и августе. |
His delegation recognized that implementation rates increased with the passage of time, as demonstrated by the rate of 90.6 per cent for recommendations issued between July 1999 and June 2000, and that when the management of the United Nations improved, the number of recommendations would fall. |
Делегация Китая признает, что со временем процент выполнения рекомендаций растет, о чем свидетельствует показатель 90,6 процента в отношении рекомендаций, представленных в июле 1999 года - июне 2000 года; делегация надеется, что по мере совершенствования системы управления в Организации Объединенных Наций число рекомендаций будет сокращаться. |
Two complete cycles ran their course during the period under review; the first lasted from December 1999 to May 2000 and hit its high point in March, while the second ran from June to December 2000 and peaked in July. |
За рассматриваемый период завершились два полных цикла: первый продолжался с декабря 1999 года по май 2000 года и достиг своего пика в марте, а второй - с июня по декабрь 2000 года с пиком в июле. |