After the June 1993 elections, a Ministry for Social Action, Human Rights and the Advancement of Women was set up in July 1993 and a woman was appointed as its Head. |
После состоявшихся в июне 1993 года выборов в июле 1993 года было учреждено министерство по вопросам солидарности, прав человека и улучшения положения женщин, которое возглавила женщина. |
The Board was later informed that the Tribunal had completed the recruitment of staff in the Office of the Prosecutor, including the administrative officer, by the end of June 2012 and that the Mechanism commenced its operations in July 2012. |
Впоследствии Комиссия была проинформирована о том, что Трибунал завершил процесс заполнения должностей в Канцелярии Обвинителя, включая должность административного сотрудника, к концу июня 2012 года и что Механизм начал функционировать в июле 2012 года. |
Prior to this, five additional national priority programmes, out of the 22 proposed at the Kabul Conference held in July 2010, were endorsed at the meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board held on 26 June 2012, including key programmes to address governance. |
До этого на прошедшем 26 июня 2012 года совещании Объединенного совета по координации и контролю было согласовано еще пять национальных приоритетных программ из 22 предложенных на Кабульской конференции, прошедшей в июле 2010 года, в том числе ключевые программы, касающиеся государственного управления. |
In May, June and July 2012, the Council reacted repeatedly with concern to the worsening security and humanitarian situation in the eastern Democratic Republic of the Congo due to the violence caused by the 23 March Movement (M23) and all armed groups. |
В мае, июне и июле 2012 года Совет неоднократно с обеспокоенностью реагировал на ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной области в восточных районах Демократической Республики Конго, обусловленное насилием, вызванным действиями «Движения 23 марта» и всех вооруженных групп. |
The Secretary-General indicates that average vacancy rates for internationally recruited posts in field-based missions had fallen from 25 per cent in July 2010 to 18 per cent as at 30 June 2011 (ibid., para. 67). |
Генеральный секретарь отмечает, что средний показатель доли вакантных должностей международных сотрудников в полевых миссиях сократился с 25 процентов в июле 2010 года до 18 процентов по состоянию на 30 июня 2011 года (там же, пункт 67). |
The initial drafts of the studies were released on 17 June 2014 and, following a riparian consultation meeting in Almaty, Kazakhstan, in July 2014, the final reports were published on 1 September 2014. |
Первоначальный вариант этого обоснования был выпущен 17 июня 2014 года, а после проведения в июле 2014 года консультативного совещания прибрежных стран в Алматы, Казахстан, 1 сентября 2014 года были опубликованы окончательные варианты докладов. |
The university chaired the second annual Youth Pre-Conference on 16 June 2010 at United Nations Headquarters and reported to the Under-Secretary-General and Special Adviser to the Secretary-General on Africa on the African Youth Consultation on Higher Education in July 2011. |
Университет председательствовал на второй ежегодной Молодежной предконференции, состоявшейся 16 июня 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и докладывал заместителю Генерального секретаря, Специальному советнику Генерального секретаря по Африке о проведенном в июле 2011 года консультативном совещании африканской молодежи по вопросу о высшем образовании. |
The representative of the Russian Federation suggested, and we all accepted, that the ideas that I had discussed in informal consultations during the months of June and July concerning the issue of revitalization should be upgraded in the form of a Chair's proposal. |
Представитель Российской Федерации предложил - и все мы с этим согласились, - чтобы идеи, о которых я говорил в рамках неофициальных консультаций в июне и в июле относительно активизации работы были изложены в форме предложения Председателя. |
While the Statute entered into force on 1 July 2002, the Court only truly came into existence with the inauguration of the judges, the Prosecutor and the Registrar in March, June and July 2003 respectively. |
Хотя Статут вступил в силу 1 июля 2002 года, фактически Суд начал функционировать лишь со вступлением в должность судей, Прокурора и Секретаря в марте, июне и июле 2003 года, соответственно. |
16.2 In July 2005, on the basis of an external evaluation report on the state of ECE issued at the end of June, the States members of the Commission decided to launch a negotiating process on ECE reform. |
16.2 В июле 2005 года с учетом результатов внешней оценки, изложенной в докладе о состоянии дел в ЕЭК, опубликованном в конце июня, государства - члены Комиссии постановили начать процесс переговоров по вопросам, касающимся реформирования ЕЭК. |
This value had been arrived at by adjusting the final inventory at 30 June 1990 by additions to and removals from stock of KWD 528 during the month of July 1990. |
Эта сумма была получена путем корректировки окончательной стоимости запаса по состоянию на 30 июня 1990 года с учетом пополнений запаса и изъятий на сумму 528 кувейтских динаров в июле 1990 года. |
Following the transfer of responsibilities to the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government and the Kosovo Police Force, UNMIK plans to further reduce national staff from 2,830 in July 2004 to 2,707 by June 2005. |
После передачи полномочий временным институтам самоуправления Косово и косовским полицейским силам МООНК планирует провести дополнительное сокращение численности национальных сотрудников с 2830 человек в июле 2004 года до 2707 человек в июне 2005 года. |
The estimated requirements of $52,456,100 for civilian police for 2001/02 are based on the reduction in the number of civilian police observers from the 1,640 authorized in Security Council resolution 1272 to 1,470 in July 2001, to 1,250 by June 2002. |
Сметные потребности в объеме 52456100 долл. США на гражданскую полицию на 2001/02 год исчислены с учетом сокращения числа наблюдателей гражданской полиции с 1640 человек, санкционированных в резолюции 1272 Совета Безопасности, до 1470 в июле 2001 года и до 1250 к июню 2002 года. |
The lower requirements are attributed to a projected reduction of the vehicle holdings from 2,208 in July 2005 to 1,793 by June 2006, resulting in reduced provision for petrol, oil and lubricants. |
Снижение уровня потребностей в ресурсах обусловлено предполагаемым сокращением числа автотранспортных средств с 2208 единиц в июле 2005 года до 1793 единиц к июню 2006 года, что приведет к сокращению потребностей в топливе и горюче-смазочных материалах. |
The tour started on June 10, in Knoxville, TN, with three shows in the U.S. and resumed in July for several shows in Europe. |
Летний тур начался 10 июня в Ноксвилле, штат Теннеси, с трех концертов в США, и возобновился в июле для нескольких концертов в Европе. |
It was released on 1 May 1976 in the United States by 20th Century Fox Records and on 1 June 1976 in the United Kingdom by Charisma Records. |
Вышел в США в мае (20th Century Fox Records), а в Великобритании - в июле 1976 года (Charisma Records). |
During June and July 1993, three consultants (training, civic education and technical adviser) were sent to the country under a technical assistance project implemented by the Department for Development Support and Management Services. |
В июне и июле 1993 года в стране работали три консультанта (по вопросам профессиональной подготовки, обучения основам гражданственности и технической помощи) в рамках проекта технической помощи, осуществляемого Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
The Council stresses the necessity of a secure environment in Haiti, including during the June and July legislative and local election period, and underlines the importance of a functioning police force and an established judicial system. |
Совет подчеркивает необходимость безопасной обстановки в Гаити, в том числе в период выборов в законодательные и местные органы в июне и июле, и подчеркивает важность наличия функционирующих полицейских сил и утвердившейся судебной системы. |
Despite the suspension of United Nations activities in southern Afghanistan during April and June 1998 and then in Kabul during July and August, the mine action programme successfully achieved its annual goals. |
Хотя деятельность Организации Объединенных Наций приостанавливалась в южной части Афганистана в апреле и июне 1998 года, а затем в Кабуле в июле и августе, цели программы по разминированию, поставленные на год, были достигнуты. |
At the thirty-first session of the Board during June and July 1998, members expressed satisfaction that the programme of work for 1997-1998 had been implemented in an exemplary fashion, especially considering the demands placed on the Institute during the period of transition. |
З. На тридцать первой сессии Совета в июне - июле 1998 года члены Совета выразили удовлетворение в связи с тем, что программа работы на 1997-1998 годы была успешно выполнена, особенно в отношении рассмотрения требований, предъявляемых к Институту в переходный период. |
The second site: On 12 June 1997, Colonel Ritter requested access to a site related to the security of the Presidency, which he had already inspected twice in July and August 1996. |
Второй объект. 12 июня 1997 года полковник Риттер запросил доступ на объект, имеющий отношение к безопасности президента, инспекция которого уже дважды проводилась им самим в июле и августе 1996 года. |
The Agreement has already led to consultations - in Paris last June, and in Libreville last July - between the two organizations on the crises in certain African countries, primarily in the Great Lakes region. |
В результате подписания соглашения в июне этого года в Париже и в июле - в Либревиле уже состоялись консультации по вопросу кризисных ситуаций в некоторых африканских странах, в первую очередь в районе Великих озер. |
The third replenishment period of the GEF Trust Fund commenced on 1 July 2002 and will end on 30 June 2006; the fourth GEF replenishment period is expected to begin in July 2006. |
Третий период пополнения средств Целевого фонда ГЭФ начался 1 июля 2002 года и закончится 30 июня 2006 года; четвертый период пополнения средств ГЭФ намечено начать в июле 2006 года. |
In that regard, on 23 June the Peace Implementation Council decided to close the Office of the High Representative and to replace it in July 2007 by the European Union Special Representative. |
В этой связи 23 июня Совет по выполнению Мирного соглашения принял решение закрыть Управление Высокого представителя и заменить его в июле 2007 года Канцелярией Специального представителя Европейского союза. |
The London negotiations of May and June 2000 had produced no results and the technical negotiations held in Geneva in July 2000 had been sabotaged by the Government of Morocco. |
Состоявшиеся в мае и июне 2000 года переговоры в Лондоне не дали никаких результатов, и переговоры по техническим вопросам, состоявшиеся в Женеве в июле 2000 года, были сорваны правительством Марокко. |