The high momentum of returns was maintained in May, June, July and August, when more than 4,000 refugees returned. |
Высокие темпы возвращения сохранялись в мае, июне, июле и августе, когда в страну возвращалось более чем по 4000 беженцев. |
Energoprojekt also submitted evidence showing that its Invoice No. 6 dated 8 June 1990 for 90 per cent of the contract value was paid in July 1990. |
"Энергопроджект" представила также доказательства, свидетельствующие о том, что его счет-фактура Nº 6 от 8 июня 1990 года на 90% стоимости работ по контракту был оплачен в июле 1990 года. |
It is true that at the Gleneagles, United Kingdom, summit last July, endorsing the London Declaration of 11 June 2005, the G-8 countries and other donors undertook important commitments. |
В ходе Встречи на высшем уровне в Глениглзе, Соединенное Королевство, прошедшей в июле этого года, была одобрена Лондонская декларация от 11 июня 2005 года, согласно которой страны Группы восьми и иные доноры взяли на себя серьезные обязательства. |
Records show that 1,365 establishments were operational during June and July 2010, compared with 3,900 prior to the closure. |
Статистика показывает, что в июне - июле 2010 года функционировали 1365 предприятий, в то время как до блокады их насчитывалось 3900. |
They were validated at national workshops in Maputo (June), and in Lusaka (July). |
Результаты этих исследований были одобрены на национальных рабочих совещаниях в Мапуту в июне и в Лусаке в июле. |
The Defence case commenced on 2 June 2008 and will conclude in July 2008. |
Обвинение приступило к изложению своей версии 2 июня 2008 года и завершит его в июле 2008 года. |
May, June, and July more witnesses testify before the grand jury, more documents. |
В мае, июне и июле новые свидетели дают показания большому жюри, новые документы. |
The requests for these authorizations in May, June and July were all issued by a company in Ukraine that acted on behalf of the operating agents for the aircraft. |
Заявки на получение этих разрешений в мае, июне и июле представляла одна украинская компания, которая действовала от имени оператора самолета. |
The CNEPSMVM met in September 2004, June 2005, July 2006 and July 2007, in each case issuing resolutions on the matters within its purview. |
Совет проводил заседания в сентябре 2004 года, июне 2005, июле 2006 и июле 2007 года, каждый раз принимая решения по вопросам в рамках своей компетенции. |
In the second half of June and July, the Sudanese armed forces and SPLM/North clashed in the vicinity of Kurmuk, Deim Mansur and Yabus. |
Во второй половине июня и в июле имели место боестолкновения между суданскими вооруженными силами и НОДС/Север близ Курмука, Дейм-Мансура и Ябуса. |
As at June 2012, there were approximately 542 closure obstacles inside the West Bank, 4 per cent more than in July 2011. |
В июне 2012 года насчитывалось около 542 заграждений на Западном берегу, на 4 процента больше, чем в июле 2011 года. |
National consultations with a wide range of stakeholders were held during June and July 2011 in the areas of: energy, education, environment, employment/economy and equity, identified as the five pillars of sustainable development for Mauritius. |
В июне и июле 2011 года с участием широкого круга заинтересованных сторон состоялись национальные консультации по следующим вопросам: энергетика, образование, окружающая среда, занятость/экономика и справедливость, которые были названы пятью компонентами устойчивого развития Маврикия. |
Between the time of its inception in July 2011 and early June 2013, the Center has overseen the arrest of approximately 50 suspects, including several considered by the United States intelligence community to be major proliferators. |
За период с момента его создания в июле 2011 года и началом июня 2013 года Центр инициировал арест 50 подозреваемых, в том числе нескольких лиц, которых разведывательное сообщество Соединенных Штатов считает основными фигурами в деле распространения ОМУ. |
The mission informed the Advisory Committee that an investigation, requested by UNIFIL, had been conducted by the Office of Internal Oversight Services during June and July 2005. |
Миссия информировала Консультативный комитет о том, что по просьбе ВСООНЛ Управление служб внутреннего надзора в июне и июле 2005 года провело расследование. |
It is also evident that the number of accidents is largest in the months of March, April, June and July, and this trend continues from year to year. |
Очевидно также, что самое большое количество несчастных случаев происходит в марте, апреле, июне и июле, и эта особенность с годами не изменяется. |
In May, June and July 2006, Mr. Kony met with southern Sudanese mediators attempting to broker an end to the hostilities between LRA and the Ugandan Government. |
В мае, июне и июле 2006 года г-н Кони встречался с посредниками с юга Судана с целью договориться о прекращении вооруженных столкновений между ЛРА и правительством Уганды. |
The most comfortable time to visit both the centre and the Top End is June and July, though the centre is pleasant as early as April. |
Лучше всего посещать как центр, так и район Тор End в июне и июле, хотя в центре погода становится приятной уже в апреле. |
Everything begins to "collapse" when the month of July and lasts until September, so the month of June is also a good option if you want some peace. |
Все начинается с "коллапс", когда в июле и продолжается до сентября, так что в июне это тоже хороший вариант, если вы хотите тишины. |
He was nominated Ambassador to Finland by President Barack Obama in July 2014 and was confirmed by the U.S. Senate on June 24, 2015. |
В июле 2014 года был предложен президентом США Бараком Обамой в качестве посла США в Финляндии и утверждён Сенатом 24 июня 2015 года. |
June 16, 1996 was elected vice-mayor of Moscow, in July 1996 was appointed First Deputy Prime Minister of the Government of Moscow. |
16 июня 1996 года избран вице-мэром Москвы, в июле 1996 года назначен первым заместителем Премьера Правительства Москвы. |
By June 1972, 10 Egyptian crews were retrained to this rocket system, and in July they received an order to wind down the activities of the Soviet air group. |
К июню 1972 года 10 египетских экипажей были переучены на эту ракетную систему, и в июле поступил приказ о сворачивании деятельности советской авиагруппы. |
Flooding normally begins in May, sometimes at the end of April, peaking in two weeks and will end in the second half of June. |
Половодье начинается обычно в мае, иногда в конце апреля, и заканчивается во второй половине июня - июле. |
After the release of Ultraviolence, Del Rey then went on to perform at various music festivals across Europe during June, July, and August 2014 before canceling the remainder of her promotional concerts due to health issues. |
После выхода Ultraviolence, Дель Рей продолжала выступать на различных музыкальных европейских фестивалях в июне, июле и августе 2014 года, до отмены второй части её промо-концертов из-за проблем со здоровьем. |
In July 1992, UNHCR, building on the airport agreement brokered by UNPROFOR on 5 June (see para. 27 below), began a humanitarian airlift to Sarajevo. |
В июле 1992 года УВКБ, воспользовавшись соглашением об открытии аэропорта, заключенным при посредничестве СООНО 5 июня (см. пункт 27 ниже), начало перебрасывать по воздуху гуманитарные грузы в Сараево. |
Food distributions by CARE and health activities by UNICEF, NGOs and the Government have had a significant impact in contributing to reducing the death rate in Masingbi and its environs from 899 deaths during June to 29 in July. |
Распределение продовольствия силами ОАБО и медицинская деятельность ЮНИСЕФ, неправительственных организаций и правительства позволили существенно снизить смертность в Масингби и прилегающих районах - с 899 смертей в июне до 29 в июле. |