After overcoming resistance from the ruling party from which she had been expelled in December, 2010, Mrs. Joyce Banda was sworn in as President on 7th April, 2012. |
После преодоления сопротивления со стороны правящей партии, из которой она была исключена в декабре 2010 года, г-жа Джойс Банда была приведена к присяге в качестве президента 7 апреля 2012 года. |
Do you mind if we take a bit of footage of you and the house, Joyce? |
А вы не возражаете, если мы немного тут поснимаем вас и ваш дом, Джойс? |
Joyce has also been going round saying that a vote for her is a vote for peace and quiet at home. |
Ещё Джойс всем кругом говорит, что голос, отданный за неё - это голос за мир и покой в доме. |
Do you know, when you smile, Joyce, you're pretty as a... |
Знаешь, когда ты улыбаешься, Джойс, ты мила так же, как и... |
Which way is north, Joyce, without looking around? |
В какой стороне север, Джойс? Скажи не раздумывая. |
For the next hour I am here with Joyce, and she has brought us some of the most incredible servants |
В течение следующего часа я буду здесь вместе с Джойс, она представит нам некоторых из самых лучших слуг |
That would be too much, wouldn't it, Joyce? |
Это было бы слишком, не так ли, Джойс? |
The Newcastle Herald's James Joyce said he was shocked when he first saw the episode: Who are the Americans trying to kid here? |
Джеймс Джойс из «The Newcastle Herald» сказал, что он был потрясен, когда он впервые увидел эпизод: «Кого американцы пытаются обмануть? |
You know when you tell me these things, I can't look at Joyce for three days, right? |
Ты знаешь, что когда ты мне такое рассказываешь, я три дня потом не могу даже взглянуть на Джойс. |
A week-long commemoration at United Nations Headquarters and in New York City was chaired by three first ladies, Mrs. Leia Boutros-Ghali, Mrs. Matilda Cuomo and Mrs. Joyce Dinkins. |
Проходившие в течение недели в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке праздничные мероприятия возглавляли три "первые дамы" - г-жа Лия Бутрос-Гали, г-жа Матильда Куомо и г-жа Джойс Динкинс. |
Joyce, you are empathetic and compassionate and smart, and I'm sure whatever you choose, you will be very successful. |
Джойс, ты чуткая, отзывчивая и умная, и я уверен, что бы ты ни выбрала, ты будешь очень успешной. |
So, Joyce Ramirez had someone steal a truck to help her slip our team and then, what, other people to make a diversion? |
Значит, кто-то помог Джойс Рамирез угнать грузовик, чтобы помочь ей ускользнуть от нашей команды, а потом, что, другие люди устроили диверсию? |
My mom will move back home, and then it'll just be me and Carl and Victoria and Joyce and Vince. |
Мама вернется в свой дом, и останемся только я, и Карл, и Виктория, и Джойс, и Винс. |
Joyce, I know you're in this experimental phase, and you're doing the kale chips and the meditation app, but there is a line! |
Джойс, я знаю, у тебя период экспериментов, капустные чипсы и медитация, но есть же грань! |
Instead, Joyce C. Stearns, the head of the physics department at the University of Denver, persuaded Agnew to come with him to the University of Chicago, where Stearns became the deputy head of the Metallurgical Laboratory. |
Вместо этого, Джойс Стернс, глава физического факультета Денверского университета, убедил Агню перейти вместе с ним в Чикагский университет, где Стернс стал одним из руководителей Металлургической лаборатории. |
Not you, not Chloe, not Joyce, not Lucky, Lucky, sterile Michelle! |
Тебе, Хлои, Джойс, счастливой бесплодной Мишель! |
The Chairman of the Committee requested the Vice-Chairman, Ms. Joyce Duffy (Ireland), to undertake informal consultations on the issue of accreditation of representatives of non-governmental organizations, including consideration of the letter received from the Chairman of the Commission on Human Rights. |
Председатель Комитета просил заместителя Председателя г-жу Джойс Даффи (Ирландия) провести неофициальные консультации по вопросу об аккредитации представителей неправительственных организаций, включая рассмотрение письма, полученного от Председателя Комитета по правам человека. |
The United Nations Resident Coordinator and Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) based in Apia, Joyce Yu, who has responsibility for Samoa, Cook Islands, Niue and Tokelau, also travelled to Tokelau with the Mission. |
В Токелау Миссию сопровождала также координатор-резидент системы Организации Объединенных Наций и представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Апиа Джойс Иу, отвечающая за Самоа, острова Кука, Ниуэ и Токелау. |
Novelist Joyce Carol Oates wrote: "When we first heard this raw, very young, and seemingly untrained voice, frankly nasal, as if sandpaper could sing, the effect was dramatic and electrifying." |
Джойс Кэрол Оутс писала: «Когда мы впервые услышали этот сырой, очень молодой и, казалось бы, необработанный голос, нарочито гнусавый, как будто запела наждачная бумага, эффект был драматичным и электризующим». |
In April 2013, President of Malawi Joyce Banda expressed criticism of Madonna and her charity, accusing her of exaggerating her charity's contribution and "bullying state officials." |
В апреле 2013 года Президент Малави Джойс Банда якобы высказала критику в адрес Мадонны и её благотворительности, обвинив в преувеличении своего вклада и «насмешках над чиновниками». |
A review of Lush Life and of Price's career John Hood review of Samaritan, Bully Magazine Richard Price in Barcelona's book channel Canal-L, about "Lush life" New York Times Oates, Joyce Carol (February 16, 2015). |
Рецензия о «Пышной жизни» и карьере Прайса Рецензия Джона Худа о «Самаритянине» (недоступная ссылка), Bully Magazine Ричард Прайс в книжном канале Барселоны Canal-L, о «Пышной жизни» New York Times Оутс, Джойс Кэрол (16 февраля 2015). |
James Joyce - himself not devoid of traces of Irish nationalism - wrote that "nationality, language, religion" are "the nets" into which "a man is born." |
Джеймс Джойс - который сам не лишен следов ирландского национализма - написал, что «национальность, язык [и] религия» являются «сетями», в которых «рождается человек». |
Ms. JOYCE (United States of America), referring to the suggestions made for provisions to be passed on to the Drafting Committee, said her delegation agreed that articles 35, 41, 46 and 50 should go to the Drafting Committee. |
Г-жа ДЖОЙС (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на предложения относительно положений, направляемых в Редакционный комитет, говорит, что ее делегация согласна с тем, что статьи 35, 41, 46 и 50 должны быть препровождены в Редакционный комитет. |
I'm Joyce Bishop, |
Меня зовут Джойс Бишоп, я воспитатель. |
Joyce. Joyce, Joyce... |
Джойс, Джойс, Джойс... |