As the price for Ivan Alexander's support, the regency for John V Palaiologos ceded him the city of Philippopolis (Plovdiv) and nine important fortresses in the Rhodope Mountains in 1344. |
В качестве цены за поддержку Ивана Александра Иоанн V Палеолог в 1344 году уступил ему город Филиппополь (Пловдив) и девять крепостей в Родопских горах. |
Munificentissimus Deus cites also the teaching of previous bishops and such writers as John of Damascus, Francis de Sales, Robert Bellarmine, Anthony of Padua and Albert the Great among others. |
Munificentissimus Deus цитирует также труды многих епископов и теологов, таких как Иоанн Дамаскин, Франциск Сальский, Роберто Беллармин, Антоний Падуанский, Альберт Великий и других. |
John VIII made the first and foolish move by inciting a rebellion in the Ottoman Empire: a certain Mustafa had been released by the Byzantines and claimed that he was Bayezid's lost son. |
Иоанн VIII сделал первый и крайне неосмотрительный шаг, спровоцировав восстание в Османской империи: некий Мустафа был освобожден византийцами из плена и утверждал, что он пропавший сын Баязида. |
With Lambert's support, John was successfully installed as pope, and one of his first acts was to convene a synod which excommunicated Sergius and his followers. |
При поддержке Ламберта Иоанн ІХ был успешно интронизирован, и одним из его первых действий стал созыв синода, который отлучил Сергия и его последователей. |
Benedict was the son of a Roman called John, and was born and raised in Rome around the vicinity of the Theatre of Marcellus. |
Бенедикт был сыном римлянина по имени Иоанн, он родился и вырос в Риме поблизости от театра Марцелла. |
After the riots, which had been supported by upper-class Senators, John, who had the same lower-class background as Justinian, became even more important in political affairs. |
После восстания, поддерживавшегося высшим классом сенаторов, Иоанн, который был такого же низкого происхождения, как и Юстиниан, стал даже более влиятелен в политических делах. |
In his honour, John XXIII established the Pius XI Medal that the Council of the Pontifical Academy of Sciences awards to a young scientist under the age of 45 who has distinguished himself or herself at the international level. |
В его честь Иоанн XXIII учредил Золотую медаль Пия XI, которую Совет Папской академии наук присуждает молодым учёным в возрасте до 45 лет, которые зарекомендовали себя на международном уровне. |
John laid siege to the fortress; towards the end of 484, he captured and killed Trocundus, Illus' brother, who had gone out to seek reinforcements. |
Иоанн осадил крепость, в конце 484 году он захватил и убил Трокунда, брата Илла, который выбрался из крепости искать подкрепления. |
In the spring of 1224, John was on the Way of Saint James, passing through Alfonso's kingdom, when he decided to stop in Toledo in order to see his prospective bride. |
Весной 1224 года Иоанн шёл по пути Святого Иакова, проходя через королевство Альфонсо, когда решил остановиться в Толедо, чтобы увидеть свою будущую невесту. |
On December 10, 1994, Pope John Paul II named Burke Bishop of the Diocese of La Crosse and consecrated him on January 6, 1995, in St. Peter's Basilica. |
10 декабря 1994 года папа римский Иоанн Павел II назначил Берка епископом Ла-Кросса, посвятив его в епископы 6 января 1995 года в соборе Святого Петра. |
While John led a campaign against de Braose and his allies in Ireland, an army led by Earl Ranulph of Chester, and Peter des Roches, Bishop of Winchester, invaded Gwynedd. |
Пока Иоанн руководил экспедицией против де Браоза и его союзников в Ирландии, армия под руководством Ранульфа, графа Честерского и Питера де Роша, епископа Винчестера, вторглась в Гвинед. |
The defense of the city was led by the Latin Archbishop Hugh, the Armenian Bishop John, and the Jacobite Bishop Basil. |
Оборону города возглавили католический архиепископ Гуго II, армянской епископ Иоанн и яковитский епископ Василий. |
In 925 John attempted to stem the use of the Slav liturgy in Dalmatia, and enforce the local use of Latin in the Mass. |
В 925 году Иоанн Х попытался остановить использование славянской литургии в Далмации и навязать местному населению мессы на латыни. |
As President Bush said shortly after the pontiff's passing, "Pope John Paul II was, himself, an inspiration to millions of Americans, and to so many more around the world. |
Как сказал президент Буш вскоре после кончины папы: «Папа Иоанн Павел II был, сам по себе, вдохновением для миллионов американцев и для многих людей во всем мире. |
As Pope John Paul II said of this dialogue, it is a path that is |
Как сказал об этом диалоге папа Иоанн Павел II, это путь, который |
So when, a hundred years after Leo XIII, John Paul II issued his encyclicalCentesimus Annus, no one expected that for the first time in history the Church would approve of the free market economy and capitalism. |
Поэтому, когда сотню лет спустя после Льва XIII Иоанн Павел II издал свою энцикликуCentesimusAnnus, никто не ожидал, что впервые в истории Церковь одобрит экономику свободного рынка и капитализм. |
"His Holiness Pope John Paul II has stated that the embargo, clearly defined by law, is an instrument that needs to be used with great discernment and it must be subjected to strict legal and ethical criteria. |
Его Святейшество Папа Иоанн Павел II заявил, что эмбарго с точки зрения права недвусмысленно определяется как инструмент, который следует использовать весьма осмотрительно, руководствуясь строгими правовыми и этическими критериями. |
In the service of children, the international community must, as Pope John Paul II has said, be committed to defending the value of the family and respect for human life from the moment of conception. |
Как сказал Папа Иоанн Павел II, в своем служении детям международное сообщество должно быть готово отстаивать ценности семьи и уважение человеческой жизни с момента зачатия. |
At a time when efforts were being made to stand at a certain distance from the Universal Declaration of Human Rights, John Paul II, throughout the 26 years of his pontificate, was one of its most ardent defenders. |
В то время, когда предпринимались усилия с целью дистанцироваться от Всеобщей декларации прав человека, папа Иоанн Павел II в течение всех 26 лет своего понтификата был одним из ее самых ревностных защитников. |
Archbishop John of Ravenna oppressed the inhabitants of the papal territory, treated his suffragan bishops with violence, made unjust demands upon them for money, and illegally imprisoned priests. |
Архиепископ Равенны Иоанн угнетал жителей папской территории, применял насилие к своим епископам, вымогал у них деньги и незаконно заключал священников в тюрьму. |
Pope John Paul II also took the time to visit Papua New Guinea to consecrate our first Papua New Guinean saint. |
Папа Иоанн Павел также нашел время посетить Папуа - Новую Гвинею и причислить к лику святых первого выходца из Папуа - Новой Гвинеи. |
In a climate where the key word has become globalization, and in which there is a real risk that the least productive will be marginalized and excluded, Pope John Paul II has repeatedly reminded the world of the urgent duty to stand in solidarity with the poor. |
В тех условиях, когда ключевым словом стала «глобализация» и имеется реальная угроза того, что наименее продуктивные страны будут маргинализированы и исключены, Папа Иоанн Павел II неоднократно напоминал миру о безотлагательном долге проявлять солидарность с бедными. |
The Dauphin was virtually powerless, but he and Charles were still in negotiations when news reached them that Edward III and John II had reached a peace agreement at Windsor. |
Дофин фактически был бессилен, но пока он и Карл II продолжали переговоры, их достигли новости о том, что Эдуард III и Иоанн II подписали мирное соглашение в Виндзоре. |
After 1958, Pope John XXIII added gold buckles to the outdoor papal shoes, making them similar to the red shoes worn by cardinals outside of Rome. |
После 1958 года, папа римский Иоанн XXIII добавил золотые пряжки к наружным папским ботинкам, делая их подобными красным ботинкам, носимыми кардиналами вне Рима. |
Fifty years later, Pope John Paul II, stating that scientific evidence now seemed to favour the evolutionary theory, upheld the distinction of Pius XII regarding the human soul. |
Пятьдесят лет спустя Папа Иоанн Павел II заявил, что научные доказательства сейчас оказались в пользу эволюционной теории, и оставил в силе различие Пия XII в отношении человеческой души. |