In the end, John Paul II does not fit neatly into any category and often represents a meeting of opposites: rejection of compromise with ecumenism, toughness with warmth, intellectual openness with insistence on theological orthodoxy. |
И, наконец, Иоанн Павел II не попадает ни в одну из категорий и часто сочтает в себе противоположности: отрицание компромиссов с экуменизмом, жёсткость с теплотой, открытость ума с приверженностью каноническому богословию. |
In 1983, Pope John Paul II appointed him the first military bishop of Ecuador and in 1988 he moved him to Guayaquil, where he served as Archbishop from 1993. |
Иоанн Павел II в 1983 году назначил его первым военным епископом Эквадора, в 1988 году он был переведен архиепископом епархии Гуаякиля (1989-1993). |
He marched as far as Horrea, plundering and burning, before he was confronted with gifts by the ambassadors of Pope John VI, who ransomed many of his captives and induced him to return whence he had come to his own dominions. |
Его войска продвигались по Италии, грабя и сжигая всё на своём пути до тех пор, пока папа Иоанн VI не прислал к герцогу своих послов с подарками, которые выкупили пленных и упросили его вернуться обратно в свои владения. |
It's better to cut to John - |
Лучше вырезать её и перейти к сцене, где Иоанн Крести... |
John V emerged victorious as the sole emperor of the Byzantine Empire, but the resumption of civil war completed the destruction of the previous conflict, leaving the Byzantine state in ruins. |
Иоанн V в итоге стал единым императором Византийской империи, но возобновление гражданской войны ещё больше разорило страну, оставив Византию в руинах. |
The first miracle attributed to the Apostles, the healing of the crippled man on the temple steps, occurred because Peter and John went to the Temple to pray (Acts 3:1). |
Первое чудо апостолов - исцеление хромого на ступенях храма - произошло, когда Петр и Иоанн шли в храм на молитву. |
John reached the age of majority, 13 years and one day, on 27 April 1332, and received overlordship of the duchy of Normandy, as well as the counties of Anjou and Maine. |
Иоанн достиг совершеннолетия 26 апреля 1332 года и получил титул герцога Нормандии, а также Анжу и Мэн во владение. |
John Hallows Klimak said "There are troubles that divide, and other people gather." |
Святой Иоанн Климак сказал: Одни беды людей отдаляют, другие сплачивают. |
He wrote: John X, however, the man whose sins are known only by report, whose great qualities are conspicuous in history, stands forth amid the darkness of the time as one of the most memorable figures among the Popes. |
Он писал: «Иоанн Х, человек, чьи грехи известны в истории больше, чем все его остальные качества, представляется одним из самых запоминающихся фигур среди пап. |
John hears a voice, unidentified but coming from among the four living creatures, that speaks of the prices of wheat and barley, also saying "and see thou hurt not the oil and the wine". |
Иоанн слышит голос, идущий от одного из четырёх животных, который говорит про цены на ячмень и пшеницу, при этом говоря о неповреждении елея и вина. |
In 1215, the Court of King John of England is at the castle of Sir Ranulf Fitzwilliam to extort more taxes, and when the lord refuses to pay the King insults him. |
В 1215 году король Англии Иоанн Безземельный находится в замке сэра Ранольфа Фитцуильяма для сбора большего количества налогов, и когда лорд отказывается, оскорбляет его. |
Although John owed his throne to a Genoese crew, he repeatedly failed to reimburse the Genoese for debts owed to them in 1431, and in 1441 refused to provide reparations for a Genoese ship ordered seized and looted six years earlier. |
Хотя Иоанн был обязан своим троном генуэзцам, он неоднократно уклонялся от уплаты репараций, причитающихся им с 1431 года, а в 1441 году отказался предоставить возмещение за захват и разграбление генуэзского корабля. |
John Doukas, the first known megas doux, led campaigns on both land and sea and was responsible for the re-establishment of firm Byzantine control over the Aegean and the islands of Crete and Cyprus in the years 1092-93 and over western Anatolia in 1097. |
Иоанн Дука возглавил походы на суше и на море за восстановление византийского контроля над островами Эгейского моря, Критом и Кипром в 1092-1093 годах и в западной Анатолии в 1097 году. |
In the daytime John worked and prayed, keeping strict fast, and when the night came, he used to secretly go to the cave-church of St. George, where he said the prayers of All-Night Vigil. |
Днём Иоанн трудился, соблюдал строгий пост и молился, а по ночам тайком ходил в пещерную церковь святого Георгия, где на паперти читал молитвы Всенощного бдения и каждую субботу причащался. |
In 1966 was appointed rector of the parish, and was assisted by priests, Henri Petitjean, SJ and Bernard Dupire (1926-2005), and some time in the parish served John Soles. |
В 1966 году назначен настоятелем этого прихода, ему помогали священники: Анри Петижан sj и Бернар Дюпир; некоторое время в приходе служил также Иоанн Солес. |
My dear young friends, as my venerable predecessors Paul VI and John Paul II said on several occasions, to proclaim the Gospel and bear witness to the faith is more necessary than ever today (cf. |
Дорогие юноши и девушки, как неоднократно подтверждали мои досточтимые Предшественники Павел VI и Иоанн Павел II, сегодня как никогда необходимо возвещать Евангелие и свидетельствовать веру (ср. |
John consulted Landulf I of Benevento, who advised him to seek help from the Byzantine Empire, and from Alberic, marquis of Camerino, and governor of the duchy of Spoleto. |
Иоанн Х посоветовался с Ландульфом І, князем Беневенто, который рекомендовал ему обратиться за помощью к Византии и Альбериху І, маркизу Камерини, губернатору герцогства Сполето. |
Toward the end of the period, owing to the intermixture of foreign languages, the use of double names for the same person began to be adopted, as in the instances of Simon Peter, John Mark, Thomas Didymus, Herodes Agrippa, and Salome Alexandra. |
В конце периода - благодаря влиянию чужих языков - установился обычай давать каждому лицу по два имени (напр. Симон Пётр, Иоанн Марк, Фома Дидим, Ирод Агриппа и Саломея Александра). |
As John XXIII tried to make his way towards the territory of John II, Duke of Burgundy, Frederick IV surrendered him to the custody of Sigismund and the Council, and he was imprisoned by Louis III. |
Когда Иоанн XXIII попытался достичь земель, где правил Иоанн Бургундский, Фридрих передал его в руки Сигизмунда и собора, и Людвиг III заточил его в тюрьму. |
(sing) Where do we start with a man who is bigger than John was (sing) (sing) When John did his baptism thing (sing) |
С чего начать борьбу с человеком, который значительнее, чем был Иоанн, когда он делал свои фокусы с крещением? |
Between 1189 and 1204, the Plantagenet Richard Ist the Lionheart and then his brother, John opposed attempts for Brittany's autonomy, and increased a crisis which culminated in the alleged murder of Arthur of Brittany. |
Между 1189 и 1204 годами, Плантагенет Ричард Львиное сердце, а также затем Иоанн Безземельный вели борьбу против автономии Бретани, и кризис был закончен на Артуре Бретанском. |
There John won his father-in-law's affection, to the extent that he granted him possession of the island of Leucas-Richard had promised to, but probably never did, cede the nearby island of Ithaca to the couple as well. |
Там Иоанн так сдружился с своим тестем, что тот даровал ему во владение остров Лефкас, Рикардо также пообещал подарить близлежащий остров Итака, но, вероятно так и не успел это сделать. |
John influenced Emperor Justinian's military decisions, helping to draft the Eternal Peace with Khosrau I of Persia (531-579) and convincing Justinian not to empty the treasury with a large expedition against the Vandal kingdom in North Africa. |
Иоанн оказывал влияние на военные решения Юстиниана, способствуя подписанию Вечного мира с Хосровом I, царём Персии, и убеждая Юстиниана не опустошать казну большим походом в Северную Африку. |
A generation after his death, Choniates referred to him as "the most blessed among emperors", and a century later John Stavrakios described him as "great in fine deeds". |
Спустя годы Никита Хониат описывал его как «наиболее благословенного императора», а спустя столетие Иоанн Ставракий считал его «великим в делах». |
Until the final moments of his long and rich life, Pope John Paul II did not hesitate to travel to all regions of the world to bring in person his message of peace and fraternity. |
До последних секунд своей долгой и насыщенной жизни папа Иоанн Павел II без колебаний выезжал во все регионы мира, с тем чтобы лично донести до людей свое послание мира и братства. |