On 17 December 2008, the Government announced its decision that, from 1 January 2009, it would continue to restrict access to the Irish labour market for nationals of Bulgaria and Romania. |
17 декабря 20008 года правительство объявило о своем решении продолжать с 1 января 2009 года ограничивать доступ на ирландский рынок труда гражданам Болгарии и Румынии. |
The Irish mobster who ratted out his whole crew back in the '80s? |
Ирландский гангстер, который в 80-х сдал всю свою банду? |
Currently, under the provisions of Section 34 of the Statistics Act, 1993, the CSO provides bona fide researchers with anonymised micro datasets relating to household surveys under formal contract arrangements through the Irish Social Science Data Archive. |
В настоящее время в соответствии со статьей 34 Закона о статистике 1993 года ЦСУ предоставляет добросовестным исследователям обезличенные наборы микроданных, касающиеся обследований домохозяйств, на основании официальных контрактных договоренностей через Ирландский архив данных общественных наук. |
Mr. Doherty (Irish Congress of Trade Unions) said that migrant workers from outside the EEA often received treatment so bad as to amount to a form of slavery. |
Г-н Доэрти (Ирландский конгресс профсоюзов) говорит, что трудящиеся-мигранты из стран, не входящих в ЕЭП, часто подвергаются столь дурному обращению, что оно фактически равносильно форме рабства. |
The city thrived on international trade, and in the Middle Ages, it was the principal Irish port for trade with Spain and France. |
Город процветал за счёт международной торговли, в средние века это был главный ирландский порт для торговли с Испанией и Францией. |
Sea Sew was nominated for the Choice Music Prize and Best Irish Album at the Meteor Music Awards in January 2009. |
«Sea Sew» был номинирован на премию Choice Music как лучший ирландский альбом на Meteor Music Awards в январе 2009 года. |
In 1808 he assisted Edward O'Reilly, William Halliday, and Father Paul O'Brien in founding the Gaelic Society of Dublin, the initial effort to save the Irish language. |
В 1808 году он, Edward O'Reilly, William Halliday и отец Пол О'Брайен (Paul O'Brien) основали Гаэльское общество в Дублине, которое стало первой попыткой сохранить ирландский язык. |
Historian and journalist T. Ryle Dwyer has called him "the most popular Irish politician since Daniel O'Connell." |
По мнению известного историка и журналиста Т. Руайла Дуайера, «самый популярный ирландский политик со времён Дэниэла О'Коннелла». |
And remember you had an Irish coffee the day we went to see Philadelphia? |
И помнишь ты заказал ирландский кофе в тот день, когда мы пошли смотреть Филадельфию? |
In his History of European Morals, published in 1869, the Irish historian and philosopher W.E.H. Lecky wrote: |
В своей книге История Европейской Этики, изданной в 1869 г., ирландский историк и философ У.Э.Х. Леки написал: |
Euro cash was not introduced until 1 January 2002, when it replaced the national banknotes and coins of the countries in eurozone 12, such as the Irish pound and the Austrian schilling. |
Наличные евро были введены 1 января 2002 года, когда они заменили банкноты и монеты 12 стран еврозоны, заменившие национальные валюты, такие, например, как ирландский фунт и австрийский шиллинг. |
I am going to give Sir John an Irish title and a pension of 1,000 a year, and in return, he is going to leave Court. |
Я собираюсь дать сэру Джону ирландский титул и пособие в 1000 фунтов в год, а он в свою очередь, покинет двор. |
In addition, the Northern Ireland Office subsidizes a number of independent bodies which seek to promote the Irish language and culture throughout Northern Ireland. |
Кроме того, министерство по делам Северной Ирландии субсидирует ряд независимых органов, которые стремятся пропагандировать ирландский язык и культуру по всей Северной Ирландии. |
This is particularly important as Irish people not only give a high value to personal reputation but "good name" is also mentioned in the Constitution. |
Это особенно важно не только потому, что ирландский народ придает большое значение личной репутации, но и потому, что "доброе имя" человека упоминается в Конституции. |
Thomas Joseph O'Connell (21 November 1882 - 22 June 1969) was an Irish Labour Party politician who served as Leader of the Labour Party from 1927 to 1932. |
О'Коннел (англ. Thomas J. O'Connell, 21 ноября 1882 - 22 июня 1969) - ирландский профсоюзный деятель и политик, возглавлявший Лейбористскую партию Ирландии с 1927 по 1932. |
Our history should make us generous, and it has: Irish people have a long tradition of working abroad in the service of others and have consistently shown extraordinary generosity in their private donations to development projects. |
Как и следовало ожидать, наша история сделала нас щедрыми: ирландский народ имеет давнюю традицию работать за рубежом, помогая другим, и он последовательно проявляет щедрость в частных дотациях на цели развития. |
Voluntary groups, such as the Irish Refugee Council, would also provide assistance in this area, e.g. by way of provision of language classes. |
Общественные организации, такие, как Ирландский совет по делам беженцев, также оказывает содействие в этой области, например путем организации языковых курсов. |
More than 80 years ago, the great Irish poet William Butler Yeats wrote of a time in his country when |
Более 80 лет тому назад великий ирландский поэт Уильям Батлер Йитс писал о таком времени в своей стране, когда |
There are no nationality requirements for teachers at any level, but a knowledge of the Irish language is required for certain posts, for example, primary schools. |
Никаких требований, касающихся гражданства, не предъявляется к учителям ни на каком уровне, однако на некоторых должностях, например в начальных школах, необходимо знать ирландский язык. |
Working languages: English, German and Irish, basic proficiency in Spanish and French |
Рабочие языки: английский, немецкий и ирландский языки, базовое знание испанского и французского языков |
Irish experience suggests that such units are essential for countries where multinationals play an important part in the domestic economy, |
Ирландский опыт говорит о том, что такие группы могут оказаться очень полезными для стран, в национальной экономике которых МНК занимают важное место. |
Finally, as our Moroccan and Irish colleagues have also urged, the high-level meeting should be as free as possible of recriminations and finger-pointing that serve no useful purpose in revitalizing the Conference on Disarmament and multilateral disarmament efforts in general. |
Наконец, как также настоятельно призывали наши марокканский и ирландский коллеги, совещание высокого уровня должно быть максимально избавлено от попреков и поисков виноватых, которые не служат никакой полезной цели в плане оживления Конференции по разоружению и многосторонних разоруженческих усилий вообще. |
It was introduced in the context of the Government's decision to open the Irish labour market to workers from the 10 new EU Members States without the transitional limitations which were imposed at that time by most of the other Member States. |
Оно было введено в контексте решения правительства открыть ирландский рынок труда для трудящихся из 10 новых государств - членов Европейского союза без каких-либо переходных ограничений, которые были приняты в это время большинством других государств-членов ЕС. |
The author, being ordinarily resident outside of Ireland (Australia) is unable to vote in elections for the Irish Parliament, for the Presidency and in referenda. |
Автор, будучи лицом, постоянно проживающим за пределами территории Ирландии (в Австралии), лишен возможности голосовать на выборах в ирландский парламент, на президентских выборах и в ходе референдумов. |
Initially, it was mainly spoken in an area known as the Pale around Dublin, with mostly Irish spoken throughout the rest of the country. |
Первоначально на нём говорили в основном на территории, известной как Пейл, вокруг Дублина, в то время как в остальной части страны разговорным языком оставался ирландский. |